| To this end, we assume that any expansion should occur in both categories of Council membership. | При этом мы исходим из того, что расширение должно проводиться в обеих категориях членского состава Совета. |
| This further expansion of the United Nations family is evidence of its increasingly universal nature, which the Czech Republic unequivocally supports. | Это дальнейшее расширение сообщества Организации Объединенных Наций свидетельствует о ее растущем универсальном характере, тенденцию, которую Чешская Республика однозначно поддерживает. |
| The expansion of the international agenda and the need for collective management of the problems of interdependence are the impetus for this trend. | Расширение международной повестки дня и необходимость коллективного решения проблем взаимозависимости придают импульс этой тенденции. |
| We advocate the expansion of cooperation among States in the suppression of nuclear smuggling. | Мы выступаем за расширение взаимодействия государств в целях пресечения ядерной контрабанды. |
| The recent expansion of patent protection is designed to prevent these problems and to bring a faster pace of innovation. | Недавнее расширение патентной защиты призвано предотвратить эти проблемы и ускорить внедрение нововведений. |
| Market liberalization and trade expansion lifted millions out of poverty in the 1990's, particularly in China and India. | Либерализация рынка и расширение торговли вызволили миллионы людей из нищеты в 1990-х годах, особенно в Китае и Индии. |
| NATO expansion is nothing more than the extension of its zone of influence - andin the most sensitive, military-political sphere. | Расширение НАТО является не чем иным как расширением ее зоны влияния - и в самой чувствительной, военно-политической сфере. |
| One major element in this cooperation will be an expansion of the activities of the FAO Investment Centre. | Одним из важных направлений этого сотрудничества станет расширение деятельности Центра ФАО по инвестициям. |
| Moreover, the expansion of domestic processing activities with relatively high technological sophistication contributed to raising the overall skill level of the labour force. | Кроме того, расширение отечественной переработки на относительно высоком технологическом уровне способствовало повышению общего уровня квалификации рабочей силы. |
| The booming domestic market for chocolate in Brazil has contributed considerably to the expansion of the industry and exports. | Росту производства и экспорта шоколада в Бразилии во многом способствовало быстрое расширение внутреннего рынка. |
| A burden weighing on continued trade expansion is the continuing recourse to NTBs to trade, by both developed and developing countries alike. | Одним из факторов, затрудняющих непрерывное расширение торговли, является продолжение использования НТБ как развитыми, так и развивающимися странами. |
| Improving their efficiency to minimize the cost of transport will enable them to make an even greater contribution to trade expansion. | Повышение их эффективности и сокращение транспортных расходов позволит им внести еще больший вклад в расширение торговли. |
| With this expansion have come problems. | Такое расширение состава не обошлось без проблем. |
| The report refers to the fact that expansion in the Tribunal was not merely functional, but also structural. | В докладе также привлечено внимание к тому факту, что произошло не только функциональное, но и структурное расширение сферы деятельности Трибунала. |
| The expansion and further development of the Standby Arrangement System was fundamental to the enhancement of the United Nations surge capacity. | Создание и расширение системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций имеет важнейшее значение для совершенствования ее потенциала быстрого развертывания. |
| The expansion of global economic activity has forced globalization onto the agendas of United Nations Members. | Расширение международной экономической деятельности привело к тому, что вопрос о глобализации оказался включенным в повестку дня государств - членов Организации Объединенных Наций. |
| Thirdly, the OECD seeks to contribute to the expansion of world trade on a multilateral, non-discriminatory basis in accordance with international obligations. | Третья цель ОЭСР - вносить вклад в расширение мировой торговли на многосторонней недискриминационной основе в соответствии с международными обязательствами. |
| Another pressure for higher average nominal wages comes from the expansion of the service sector in most of the transition economies. | Другим фактором, обусловливающим более высокий размер средней номинальной заработной платы, является расширение сектора услуг в большинстве стран с переходной экономикой. |
| Botswana shares the view that trade expansion through the broadening of the export base is critical to any debate on sustainable development in Africa. | Ботсвана разделяет ту точку зрения, что расширение торговли путем укрепления экспортной базы имеет огромное значение для любых усилий по обеспечению устойчивого развития в Африке. |
| Belarus notes with satisfaction the significant expansion of its relations with the IAEA in the area of technical cooperation in recent years. | Беларусь с удовлетворением отмечает значительное расширение своих связей с МАГАТЭ в области технического сотрудничества за последние годы. |
| We will not accept selective or partial expansion or enlargement of the Security Council. | Мы не пойдем на избирательное или частичное расширение или увеличение числа членов Совета. |
| For Venezuela, the reform and expansion of the Security Council are inseparably linked to the reform of the United Nations itself. | С точки зрения Венесуэлы, реформа и расширение Совета Безопасности неразрывно связаны с реформой самой Организации Объединенных Наций. |
| My delegation is of the considered view that the expansion of the Security Council should be accompanied by an understanding on the scope of the veto. | Наша делегация считает, что расширение Совета Безопасности должно сопровождаться достижением понимания в отношении рамок применения вето. |
| But the unfortunate reality is that we have not been able to find an expansion package which can enjoy general agreement. | Однако на практике нам, увы, до сих пор так и не удалось отыскать такой пакет мер, способных обеспечить расширение его состава, в отношении которого существовало бы общее согласие. |
| The issue of improving transparency in the work of the Security Council is no less important than Council expansion itself. | Вопрос о повышении транспарентности в работе Совета Безопасности не менее важен, чем расширение самого Совета. |