One significant example was the protection of the right to land enshrined in the 1993 Indigenous Peoples Act, and the annual budgetary allocation for the expansion of indigenous landholdings. |
Убедительными примерами этого являются защита права на землю, закрепленного в Законе о коренных народах 1993 года, и ежегодные бюджетные ассигнования на расширение земельных владений коренного населения. |
The heads of the six States expressed unanimous support for the continuation and expansion of close cooperation within the framework of the Shanghai Cooperation Organization in the interests of all the member States. |
Главы шести государств единодушно высказались за продолжение тесного взаимодействия и за расширение его сфер в рамках «Шанхайской организации сотрудничества» в интересах всех государств-участников. |
The Security Council has authorized the expansion of the civilian components of MONUC to enable it to play a larger role, particularly in the political, humanitarian, human rights and child- protection areas. |
Совет Безопасности санкционировал расширение гражданских компонентов МООНДРК, с тем чтобы она могла играть более масштабную роль, особенно в политической и гуманитарной областях и в областях, связанных с правами человека и защитой детей. |
Services with an unquantifiable monetary value also include, for example, the expansion of our knowledge related to marine ecosystems, in particular deep sea ecosystems, and innovation in the pharmaceutical and other sectors, including biotechnology. |
Услуги, которые невозможно оценить в денежном выражении, включают также, среди прочих, расширение наших знаний о морских экосистемах, особенно глубоководных экосистемах, и нововведения в фармацевтическом и других секторах, включая биотехнологию. |
In addition to home evictions and house demolitions, other causes of forced displacement are settlement expansion, restrictions on water and land use and restrictions on movement. |
Помимо выселения из домов и разрушения домов, к числу других причин насильственных перемещений относится расширение поселений, ограничения в отношении водо- и землепользования и ограничения на передвижение. |
Speakers mentioned a range of web site issues, such as the availability of the optical disk system, income-generation possibilities, a common portal for the system, the development and expansion of an index, and web site accessibility for people with disabilities. |
Ораторы остановились на целом ряде вопросов работы веб-сайта, таких, как доступ к системе на оптических дисках, возможности получения дохода, общий портал системы, подготовка и расширение указателя и доступ инвалидов к веб-сайту. |
We also look forward to a further expansion of United Nations efforts and presence in Afghanistan, including to provinces of the south. Afghanistan also needs the positive support of its neighbours. |
Мы также надеемся на дальнейшее расширение присутствия и усилий Организации Объединенных Наций в Афганистане, в том числе в провинциях на юге страны. Афганистан также нуждается в конструктивной поддержке со стороны своих соседей. |
Other delegations, however, expressed the view that an expansion of the mandate of the Meeting of States Parties beyond budgetary and administrative matters, as proposed by Chile and other delegations, was not provided for in the Convention. |
Однако другие делегации выразили мнение о том, что расширение мандата Совещания государств-участников за пределы бюджетно-административных вопросов, как это предлагается Чили и другими делегациями, не предусмотрено в Конвенции. |
We welcome the expansion of the presence of UNAMA to additional areas of the country as a clear sign of United Nations efforts to reach out to various parts of the country. |
Мы приветствуем расширение присутствия МООНСА в новых областях страны как четкий признак принимаемых Организацией Объединенных Наций усилий по включению различных частей страны в сферу охвата своей деятельности. |
The segment will need to consider the various facets of regional integration, their impact on financial flows, investment and enterprise development, and their contribution to trade liberalization and expansion regionally and internationally. |
В рамках этого сегмента предстоит рассмотреть различные аспекты региональной интеграции, их влияние на финансовые потоки, инвестиции и развитие предприятий, а также их вклад в либерализацию и расширение торговли на региональном и международном уровнях. |
Projects relating to market promotion should, inter alia, be aimed at the consolidation and expansion of markets for existing products and developing markets for new products. |
Проекты в области содействия развитию рынка должны быть направлены, в частности, на укрепление и расширение рынков для выпускаемых изделий и на развитие рынков для новых изделий. |
The Committee welcomes the expansion of powers of the national machinery for the advancement of women and notes that it has been renamed the National Commission on Family Affairs and Gender Policy, with its Chairperson reporting directly to the President of the Republic of Kazakhstan. |
Комитет приветствует расширение полномочий национального механизма по улучшению положения женщин и принимает к сведению, что он переименован в Национальную комиссию по делам семьи и гендерной политике, а его Председатель подотчетен непосредственно президенту Республики Казахстан. |
In fact, the key to the future is the expansion of capacity-building activities to help developing countries to establish and strengthen their ocean-related infrastructures and services, conserve ocean resources and use them sustainably to benefit current and future generations. |
Фактически, заделом на будущее станет расширение деятельности по наращиванию потенциала, с тем чтобы оказать помощь развивающимся странам в создании и укреплении их инфраструктуры и служб, связанных с океанами, сохранении океанических ресурсов и их устойчивом использовании на благо нынешних и будущих поколений. |
It was recognized, however, that despite the growing importance of developing countries in international trade and finance, and the expansion of South-South trade, the global economic environment continues to be shaped by macroeconomic and trade policies in developed countries. |
Вместе с тем было признано, что, несмотря на растущее значение развивающихся стран в международной торговле и финансах и на расширение торговли Юг-Юг, глобальные экономические условия по-прежнему формируется макроэкономической и торговой политикой развитых стран. |
Other problems constraining export expansion include difficulties in meeting market requirements in terms of quality, including sanitary requirements, and lack of modern marketing and distribution infrastructures and skills. |
К числу других проблем, сдерживающих расширение экспорта, относятся трудности в области удовлетворения требований рынка в части качества, в том числе санитарных требований, и отсутствие инфраструктур и навыков в области современного маркетинга и распределения 10/. |
The main factors behind the expected rise in the growth in West Africa are: anticipated agricultural growth; increased donor support; mining expansion; foreign investment inflows; and growth in tourism. |
К числу основных факторов ожидаемого увеличения темпов роста в Западной Африке относятся: ожидаемый рост сельскохозяйственного производства; увеличение донорской помощи; расширение добычи полезных ископаемых; приток иностранных инвестиций; и рост туризма. |
The enormous expansion in the global production of goods and services driven by technological, social and economic change has allowed the world to sustain much larger total and urban populations, and vastly higher standards of living, than ever before. |
Резкое расширение масштабов мирового производства товаров и услуг в результате технического, социального и экономического прогресса создало потенциал жизнеобеспечения намного более многочисленного населения мира в целом и городского населения в частности и обеспечило значительно более высокий уровень жизни, чем раньше. |
In the Advisory Committee's opinion, while factors such as expansion of mission strength and scope of operation may warrant additional posts, they do not necessarily warrant specific reclassification of posts. |
По мнению Консультативного комитета, такие факторы, как расширение численного состава миссии и масштабов ее деятельности, действительно могут служить основанием для просьб о предоставлении дополнительных должностей, однако они необязательно являются основанием для реклассификации каких-то конкретных должностей. |
It will be important to ensure that this expansion, while welcome, does not undermine the special nature of the scholarship programme for girls, given the positive social impact of such affirmative action on education for girls and women. |
Необходимо принять меры для того, чтобы это положительное само по себе расширение масштабов охвата программой не сказалось отрицательно на особом характере Программы стипендий для девочек и на положительных социальных результатах, к которым приводят эти положительные меры в пользу образования для девочек и женщин. |
We must always keep in mind that the goal of our reform exercise is an expansion of the Security Council that responds to the need for more equitable geographical representation on and greater efficiency of the Council. |
Мы должны всегда помнить о том, что целью нашей реформы является такое расширение членского состава Совета Безопасности, которое отвечало бы потребности обеспечения более справедливого географического представительства, а также повышения эффективности Совета. |
As Dr. Piot noted, we also strongly support the further development and expansion of HIV/AIDS prevention activities in uniformed populations more generally, in coordination with international organizations, other donors and non-governmental organizations. |
Как отметил др Пиот, мы также решительно поддерживаем дальнейшее развитие и расширение мер по обучению военнослужащих методам профилактики ВИЧ/СПИДа в целом, в координации с международными организациями, другими донорами и неправительственными организациями. |
In addition, the expansion of peacekeeping operations was accompanied by an increase in the complexity of mandates, ranging from ceasefire monitoring and truce observation to the inclusion of electoral support, human rights monitoring, demobilization and civilian police training. |
Кроме того, расширение операций по поддержанию мира сопровождалось повышением сложности мандатов, предусматривающих функции, начиная с наблюдения за прекращением огня и перемирием и заканчивая поддержкой в проведении выборов, наблюдением за соблюдением прав человека, демобилизацией и подготовкой гражданской полиции. |
An amount of TT$ 3.1 million is provided to conduct 50 skills training courses for 1,500 young persons in low-income communities. The sum of TT$ 8 million is allocated for the expansion of the Early Childhood Care and Education (ECCE) Programme. |
На цели организации 50 курсов профессиональной подготовки для 1500 молодых людей в общинах с низкими доходами выделены средства на сумму 3,1 млн. долл. ТТ. 8 млн. долл. ТТ выделено на расширение Программы по уходу за детьми младшего возраста и их обучению (УДМВ). |
Also required, inter alia, are the extension and repair of airfields and roads, the expansion and upgrading of 34 AMIS sites and the construction of 68 police office facilities at sites for internally displaced persons. |
Аэродромы и дороги также требуют расширения и ремонта, в частности необходимо расширение и модернизация 34 объектов МАСС и строительство помещений для 68 полицейских участков в районах размещения внутренне перемещенных лиц. |
Advances in intellectual pursuits, expansion of available information and the opening of channels for the free circulation of information must not mean the promotion of a culture of defiance and conflict with other cultures, with one culture unwilling to coexist with other cultures. |
Прогресс в интеллектуальном развитии, расширение доступа к информации и открытие каналов для свободного обмена информацией не должны выражаться в поощрении культуры полного пренебрежения и враждебности к другим культурам и конфликта с ними, когда одна культура не желает сосуществовать с другими культурами. |