Furthermore, we see the expansion of the Commission's agenda as a clear sign of its growing relevance, vitality and strength within the United Nations peacebuilding architecture. |
Кроме того, мы рассматриваем расширение повестки дня Комиссии в качестве убедительного подтверждения ее растущей актуальности, жизнеспособности и авторитета в структуре Организации Объединенных Наций в области миростроительства. |
The expansion of the work programme made it harder for UNCITRAL to coordinate the parallel initiatives being undertaken by various organizations in fields such as electronic commerce, dispute settlement, insolvency, transport law, secured transactions, and privately financed infrastructure projects. |
Данное расширение рабочей программы осложняет возложенную на Комиссию функцию по координации работы ЮНСИТРАЛ с деятельностью других организаций, занимающихся такими вопросами, как электронная торговля, урегулирование споров, несостоятельность, транспортное право, обеспечительные интересы и проекты в области инфраструктуры, финансируемые из частных источников. |
South Africa supports expansion in both the permanent and non-permanent categories of Council membership, with new members having equal sovereign status with existing members in those categories. |
Южная Африка выступает за расширение состава Совета как в категории постоянных, так и непостоянных членов, и также считает, что новые члены должны иметь такой же суверенный статус, как и нынешние члены в этих категориях. |
We continue to support expansion of Council membership in both the permanent and non-permanent categories on the basis of equitable geographical representation and the ability to share responsibility and to make financial and political contributions to the United Nations. |
Мы продолжаем поддерживать расширение членского состава Совета в категориях как постоянных, так и непостоянных членов на основе справедливого географического распределения, а также способности разделять ответственность и вносить финансовый и политический вклад в деятельность Организации Объединенных Наций. |
Between 2004-2007, UNIFEM will conclude its pilots, draw lessons and invest more heavily in supporting capacity-building, expansion of in-country expertise, monitoring changes in budget allocations, leveraging support from mainstream agencies, and knowledge-sharing. |
В период с 2004 по 2007 год ЮНИФЕМ завершит осуществление своих экспериментальных проектов, подытожит свой опыт и будет направлять больше средств на содействие укреплению потенциала, расширение внутристранового опыта, отслеживание изменений в выделении бюджетных средств, получение поддержки от основных учреждений и обмен знаниями. |
Some countries noted that the expansion of a reporting mechanism would duplicate existing anti-money-laundering evaluation efforts as a large number of Member States undergo comprehensive peer evaluations of their compliance standards carried out by FATF, the FATF-style regional bodies and the international financial institutions. |
Некоторые страны отметили, что расширение механизма представления сообщений приведет к дублированию усилий по оценке борьбы с отмыванием денег, поскольку в отношении многих государств-членов ФАТФ, региональные органы, подобные ФАТФ, и международные финансовые институты уже проводят всеобъемлющую коллегиальную оценку соблюдения соответствующих стандартов. |
According to ECLAC, the expansion of exports has not been converted into economic growth and the region still displays high levels of "structural heterogeneity", a concept advanced to characterize the existence of huge productivity differentials across sectors. |
Согласно данным ЭКЛАК, расширение экспорта не преобразовалось в экономический рост, и в данном регионе по-прежнему наблюдаются высокие уровни «структурной гетерогенности» - концепции, которая характеризует наличие значительных дифференциальных показателей производительности в различных секторах. |
Other government efforts to improve the situation of children included tighter child labour laws, the literacy initiative "Reading to All" and the expansion of community health centres. |
К другим принимаемым правительством мерам по улучшению положения детей относятся ужесточение законов о детском труде, инициатива по повышению грамотности «Чтение для всех» и расширение общинных медицинских центров. |
Also noteworthy in 2002 was the expansion of the UNFPA donor base, which reached an all-time high of 135 donors, surpassing the 2001 level of 120 donors. |
Кроме того, следует отметить имевшее место в 2002 году расширение донорской базы ЮНФПА, в которую вошло рекордное число стран - 135, что превысило уровень 2001 года, когда было 120 доноров. |
This would be facilitated by early warning systems to address and manage crises before they escalate, as well as by a process by which to allocate responsibilities and by an expansion of the scope of AU-Security Council cooperation and consultation. |
Этому способствовали бы системы раннего предупреждения для сдерживания и урегулирования кризисов до их нарастания, а также процесс распределения обязанностей и расширение масштабов сотрудничества и консультаций между АС и Советом Безопасности. |
On the other hand, the growth in the number of posts allocated to the Electronic Support Services Section has not been consistent with these increased responsibilities following the rapid expansion of the Mission. |
С другой стороны, расширение функций после быстрого увеличения численности участников Миссии не сопровождалось увеличением числа должностей в Секции электронного вспомогательного обслуживания. |
One option worth considering in that regard is the expansion of the Working Group's mandate to recommend targeted measures, including arms embargoes, bans on military assistance and the imposition of travel restrictions on individuals. |
Одним из вариантов решения, заслуживающих внимания в связи с этим, является расширение мандата Рабочей группы, касающегося рекомендации целевых мер, включая эмбарго на поставки оружия, запрет военной деятельности и введение ограничений на поездки отдельных лиц. |
Venezuela, which was in favour of an early expansion of UNCITRAL's composition, was nevertheless concerned at the lack of resources which risked compromising the Commission's work. |
Хотя Венесуэла и выступает за скорейшее расширение членского состава ЮНСИТРАЛ, она обеспокоена нехваткой ресурсов, из-за которой эффективность работы Комиссии может снизиться. |
This has permitted to a considerable degree a return to standards of living eroded during the previous decade by means of high levels of investment directed at the expansion of universal social services. |
Это позволило в значительной степени восстановить высокие показатели уровня жизни, утраченные за предыдущие десятилетия, путем радикальной переориентации, направленной на расширение охвата населения всесторонними социальными услугами. |
Also noteworthy was the expansion of the UNFPA donor base, which reached a target of 120 donors in 2001. |
Примечательно также расширение круга доноров ЮНФПА, число которых в 2001 году достигло целевого показателя в 120 доноров. |
In Mozambique, in partnership with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), UNDP strengthened the capacity of the various independent media actors, including the expansion of community radio networks throughout the country. |
В Мозамбике ПРООН в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) укрепляла потенциал различных независимых средств массовой информации, включая расширение общинных радиосетей по всей стране. |
Examples include labor in exchange for wages and funds for expansion or operation in exchange for interest and debt repayment. |
В качестве примеров можно назвать работу за оплату труда и средства на расширение или работу в обмен на выплату процентов и погашение долга. |
The European Union, for instance, has supported programmes that engage large numbers of countries in the expansion of trade, protection of the environment and development of human resources in Africa. |
Так, например, Европейский союз оказывал поддержку программам, в которых участвовало большое число стран и которые были направлены на расширение торговли, охрану окружающей среды и развитие людских ресурсов в Африке. |
UNRWA, however, sought to address the shortcomings by obtaining project funding, particularly under the Peace Implementation Programme (PIP), for the improvement and expansion of its education infrastructure. |
БАПОР, тем не менее, стремилось устранять имеющиеся недостатки, направляя средства, выделенные на осуществление проектов, особенно в рамках Программы выполнения мирных соглашений, на улучшение и расширение своей образовательной инфраструктуры. |
One such matter, the expansion of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC), decided on by resolution 1291 (2000), required a major negotiation effort on the part of Council members. |
Один из таких вопросов - расширение Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК), решение о котором было принято в резолюции 1291 (2000), - потребовал значительной работы по согласованию со стороны членов Совета. |
The proposed increases in staff, the expansion of UNMIK Police stations and launching of the Special Programme of International Judicial Support in Kosovo require provisions for various items of office furniture and equipment, as well as for other equipment. |
Предлагаемое увеличение численности персонала, расширение полицейских участков МООНК и осуществление Специальной программы Международной судебной помощи в Косово требуют ассигнований для приобретения различных предметов конторской мебели и оборудования, а также другого снаряжения. |
However, the establishment and expansion of new missions has now outpaced the closure of existing operations, so that UNLB has been virtually depleted of the long lead-time items required for full mission deployment. |
Однако создание и расширение новых миссий сегодня опережает ликвидацию существующих операций, так что запасы предметов с долгими сроками закупки, необходимые для полного развертывания миссии, на БСООН оказались практически исчерпаны. |
Improving their efficiency by removing physical infrastructure bottlenecks and non-physical barriers in order to minimize the cost of transport will enable them to make an even greater contribution to trade expansion. |
Повышение их эффективности путем устранения недостатков физической инфраструктуры и препятствий неструктурного характера в целях сведения к минимуму расходов на перевозки позволит внести еще больший вклад в расширение такой торговли. |
Another support measure which acts as a constraint on expansion of exports by developing countries is the minimum import prices used by the EU for the fruit and vegetable sector. |
Еще одной мерой поддержки, которая сдерживает расширение экспорта развивающихся стран, являются минимальные импортные цены, установленные ЕС в секторе фруктов и овощей. |
These countries thus bear special responsibility for supporting vigorous global economic growth and the expansion of international trade and in dampening abrupt changes in interest rates and in international capital markets. |
Поэтому на них лежит особая ответственность за поддержание энергичного роста мировой экономики и расширение международной торговли, а также за смягчение последствий резких изменений уровня процентных ставок и конъюнктуры международных рынков капитала. |