This expansion should be conducted with a view towards ensuring that the Council continues to be representative of the larger will of the Organization, without undermining its capacity to fulfil its responsibilities under the Charter. |
Такое расширение следует произвести с целью обеспечить, чтобы Совет и впредь был выразителем воли широкого круга членов Организации, без подрыва его способности выполнять свои уставные обязанности. |
The expansion of educational and other opportunities in Africa would enhance the continent's contribution to world science, technology and culture, to the benefit of all humankind. |
Расширение возможностей африканских стран в области образования и других областях позволит увеличить вклад континента в мировую науку, технический прогресс и культуру во благо всего человечества. |
The New Partnership for Africa's Development has, as one of its foundations, the expansion of democratic frontiers and the deepening of the culture of human rights. |
Одной из основополагающих целей «Нового партнерства в интересах развития Африки» является расширение горизонтов демократии и углубление культуры прав человека. |
He referred to a number of United Nations peacekeeping operations which had made significant contributions over the past two years and expressed the hope that the expansion of UNIFIL would contribute to lasting peace in the region. |
Оратор указывает на ряд операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, которые внесли существенный вклад в миротворческую деятельность за последние два года, и высказывает надежду, что расширение ВСООНЛ будет содействовать прочному миру в регионе. |
Jordan supported a one-time expansion in the membership of the Advisory Commission and believed that any application for membership in the expanded Commission should be examined on its merits. |
Иордания поддерживает единовременное расширение членства Консультативной комиссии и считает, что любая заявка на вступление в расширенную Комиссию должно рассматриваться по существу. |
The two processes - Security Council expansion and the improvement and development of its methods of work - even if they are dealt with on separate tracks, are mutually complementary. |
Эти оба процесса - расширение членского состава Совета Безопасности и улучшение и развитие его методов работы, - даже если к ним подходить с различных позиций, являются взаимодополняющими. |
That plan is based on small projects and on the expansion of technical education, the provision of basic services, the promotion of good governance and the fight against corruption. |
Основой этого плана являются небольшие проекты, и он направлен на расширение доступа к техническому образованию, предоставление базовых услуг, поощрение благого управления и борьбу с коррупцией. |
This expansion should serve to enhance multilateralism, strengthening the capacity to respond to world threats and challenges with a Council that has more authority, representativity and effectiveness. |
Такое расширение состава должно служить укреплению принципа многосторонности, а также укреплению потенциала Совета, с тем чтобы он мог быть более авторитетным, представительным и мог эффективно реагировать на угрозы миру и возникающие новые вызовы. |
In a number of other countries whose recoveries were driven by exports while domestic demand remained slack, the larger primary money supply did not translate into a parallel expansion of liquidity because domestic lending either stagnated or actually shrank. |
В ряде других стран, в которых оживлению экономики способствовало расширение экспорта, а внутренний спрос оставался вялым, первичное увеличение денежной массы не привело к параллельному увеличению объема ликвидных средств, поскольку масштабы внутреннего кредитования не увеличились или даже сократились. |
The expansion, in both scope and scale, of United Nations peacekeeping operations had made them ever more complex and thus increased the need for additional resources, both human and financial. |
Расширение масштабов и сферы охвата операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира еще больше усложнило их проведение и тем самым увеличило потребность в дополнительных ресурсах, как людских, так и финансовых. |
Mr. Nguyen Tat Thanh (Viet Nam) said that the unprecedented expansion of the Organization's peacekeeping operations had led to a significant increase in procurement activities. |
Г-н Нгуен Тат Тхань (Вьетнам) говорит, что беспрецедентное расширение операций Организации по поддержанию мира привело к существенному расширению масштабов закупочной деятельности. |
My delegation encourages the expansion of the United Nations Register of Conventional Arms and supports the necessary measures for preventing non-State actors from acquiring more lethal small arms and light weapons. |
Наша делегация выступает за расширение Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций и принятие мер, необходимых для предотвращения приобретения негосударственными субъектами смертоносного стрелкового оружия и легких вооружений. |
Export expansion can also enable increased capacity utilization and the realization of a "vent for surplus" if external demand allows employment of labour and natural resources that were previously not utilized owing to a dearth of effective domestic demand. |
Расширение экспорта также может способствовать более эффективному использованию потенциала и реализации канала для избыточных ресурсов, если внешний спрос позволяет задействовать трудовые и природные ресурсы, которые ранее использовались не в полной мере из-за отсутствия эффективного внутреннего спроса. |
The past year has also witnessed a small but discernable expansion in the donor base of the Centre, although it did not result in an increase in total voluntary contributions. |
В прошлом году про-изошло также небольшое, но заметное расширение базы доноров Центра, хотя это и не привело к увеличению общего объема добровольных взносов. |
It also recommended "subsequent expansion of the system after 1993 be carried out to the extent permitted by available resources and in accordance with the provisions of approved programme budgets". |
В нем было рекомендовано также "провести последующее расширение системы после 1993 года в масштабах, сопоставимых с имеющимися ресурсами, согласно положениям утвержденных бюджетов по программам". |
The expansion of world trade, which has led to increased production and growth of capital and short-term investment, was accompanied by harmful effects on domestic products in developing countries, due to their inability to compete with quality products. |
Расширение всемирной торговли, которое привело к росту производительности и капитала и краткосрочным инвестициям, сопровождается негативными последствиями для внутреннего продукта развивающихся стран в силу их неспособности конкурировать с качественными продуктами. |
In 2000, the Government provided almost $7 million for the expansion of this programme, which now aims to support small enterprises and microenterprises in predominantly rural districts. |
В 2000 году правительство выделило почти 7 млн. долл. США на расширение этой программы, которая предусматривает теперь поддержку малых предприятий и микропредприятий преимущественно в сельских районах. |
We are convinced that we should amend the Charter in a way that would reflect the emergence of new power structures justifying an expansion of the membership. |
Мы убеждены в том, что мы должны внести поправку в Устав, с тем чтобы отразить появление новых силовых структур, оправдывающих расширение его членского состава. |
The expansion of the justice of the peace courts may, then, end up impeding community-based conciliation and dispute resolution practices and further excluding indigenous communities from the legal system, unless the procedural rules are modified. |
Таким образом, расширение полномочий органов мировой юстиции может в конечном итоге воспрепятствовать применению практики примирения и урегулирования споров на общинном уровне и еще больше изолировать общины коренного населения от правовой системы, если процессуальные нормы не будут изменены. |
His delegation welcomed the enhanced development role of the United Nations and the expansion of the scope of its operational activities, for example, in crisis situations and in post-conflict conditions. |
Делегация Филиппин приветствует укрепление роли Организации Объединенных Наций в области развития и расширение масштабов ее оперативной деятельности, например в кризисных ситуациях и в постконфликтных условиях. |
Continued emphasis on the implementation of the minimum operating security standards and an expansion of the scope of security and stress management training will serve to further reduce risks. |
Дальнейший упор на внедрение минимальных оперативных стандартов безопасности и расширение сферы обучения персонала по вопросам безопасности и борьбы со стрессом позволит еще больше снизить уровень риска. |
It touches on the various aspects of the peace process in Sierra Leone, such as the disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants; the expansion of Government authority; and general elections. |
Он затрагивает различные аспекты мирного процесса в Сьерра-Леоне, такие как разоружение, демобилизация и реинтеграция бывших комбатантов; расширение правительственной власти; и проведение общих выборов. |
We consider these changes no more than marginal, and therefore reiterate our long held conviction that what is required is fundamental reform and expansion of the membership of the Council in both permanent and non-permanent categories. |
Мы считаем эти изменения не более чем маргинальными и поэтому подтверждаем нашу давнюю позицию, что необходима основополагающая реформа и расширение членского состава Совета как в категории постоянных, так и непостоянных членов. |
The introduction of e-flow, print-on-demand and the expansion of contractual and off-site translation had contributed to more cost-effective operations as well as the timely issuance of documents. |
Внедрение системы электронной передачи документов, процесс печатания по требованию и расширение масштабов использования контрактного и внеофисного письменного перевода способствовали более эффективной оперативной деятельности с точки зрения затрат, а также своевременному выпуску документов. |
The Meeting reaffirmed that OIC Member States have a direct interest in the reform of the United Nations System, including the expansion of the Security Council. |
Участники Совещания подтвердили, что государства - члены ОИК непосредственно заинтересованы в реформировании системы Организации Объединенных Наций, включая расширение членского состава Совета Безопасности. |