| The transnational expansion of civil society also provides energies abused by the destructive transboundary forces of organized crime, terrorism and drug-trafficking. | Транснациональное расширение гражданского общества также создает импульс, которым злоупотребляют разрушительные трансграничные силы организованной преступности, терроризма и наркобизнеса. |
| The increasing incidence of cross-border insolvencies reflects the continuing global expansion of trade and investment. | Увеличение числа дел, связанных с трансграничной несостоятельностью, отражает постоянное расширение торговой и инвестиционной деятельности в глобальных масштабах. |
| The more recent expansion of the application of the concept of ICZM has followed two major trends. | Происходящее в последнее время расширение приложения концепции КУПЗ следует двум крупным тенденциям. |
| The Commission takes note of the expansion of the Trade Point programme and the interest of member countries in participating. | Комиссия принимает к сведению расширение программы центров по вопросам торговли и интерес, проявляемый странами-членами к участию в ней. |
| The priorities for the future were expansion of the network, assuring the security of transactions, improving standards and reinforcing institutional strength. | Приоритетными направлениями будущей работы являются расширение сети, обеспечение безопасности сделок, совершенствование стандартов и укрепление институционального потенциала. |
| It is generally appreciated that expansion and liberalization of markets create opportunities. | В целом разделяется мнение о том, что расширение и либерализация рынков создают возможности. |
| The past few years have seen a steady expansion and deepening of exchanges and contacts between the two sides in various fields. | В течение последних нескольких лет мы наблюдали неуклонное расширение и углубление обменов и контактов между обеими сторонами в различных областях. |
| Any expansion of that Office should, however, give due regard to the principle of geographical representation. | Однако любое расширение этого Управления должно осуществляться с должным учетом принципа географического представительства. |
| Structural reforms in the 1960s led to a considerable expansion of higher education. | Структурные реформы 60-х годов обеспечили значительное расширение системы высшего образования. |
| The settlement activities, including the expansion of existing settlements, continue. | Деятельность по созданию поселений, включая расширение существующих поселений, продолжается. |
| Any further expansion may provide an opportunity to make a change or an adaptation to the method of work of the CD. | Любое дальнейшее расширение может обеспечить возможность для внесения изменений в метод работы КР или для его адаптации. |
| More effective working methods are necessary now, and even more so when the CD envisages further expansion of its membership. | Сейчас нам необходимы более эффективные методы работы, тем более что КР предусматривает дальнейшее расширение своего членского состава. |
| The expansion of green and open spaces for the benefit of the general population is another key pillar in our environmental policy. | Расширение районов озеленения и открытой местности в интересах населения является еще одним основополагающим элементом нашей экологической политики. |
| The expansion of Taliban control into new areas of the country has led to an increase in drug trafficking. | Расширение зоны контроля талибов на новые районы страны оборачивается активизацией наркобизнеса. |
| Growth of trade and increased financial flows offer opportunities for expansion of employment in many countries. | Развитие торговли и расширение финансовых потоков создают возможности для роста занятости во многих странах. |
| But this expansion must be based upon equitable geographic representation and the consensus of the regional groups and the existing subregional mechanisms. | Но такое его расширение должно основываться на принципе равного географического представительства и на общем согласии региональных групп и согласовании существующих субрегиональных механизмов. |
| Jamaica supports an expansion of membership which would make the Security Council more representative of the Member States it serves. | Ямайка поддерживает расширение членского состава Совета Безопасности, что позволит ему лучше отражать взгляды государств-членов, которым он служит. |
| The deteriorating security situation and the expansion of United Nations activities in high-risk areas amply justify this proposal. | Ухудшение условий безопасности и расширение деятельности Организации Объединенных Наций в районах повышенного риска вполне оправдывает такое предложение. |
| The strengthening and expansion of common and joint services should be geared towards greater efficiency in delivery of mandated activities. | Укрепление и расширение системы общих и совместных служб должно преследовать цель повышения эффективности осуществления санкционированных мероприятий. |
| This expansion has also opened up opportunities for research. | Такое расширение также открыло новые возможности для исследовательской деятельности. |
| I continue to believe that an expansion of ISAF is the best available instrument to improve security across Afghanistan. | Я по-прежнему считаю, что расширение МССБ является оптимальным вариантом повышения безопасности на территории всего Афганистана. |
| Corporate accountability and regulation are needed, not further expansion of corporate rights. | Требуется не дальнейшее расширение корпоративных прав, а корпоративная подотчетность и регулирование. |
| Governments have enacted such policies especially in recent years, resulting in a continued rapid expansion of renewable energy use. | Особенно в последние годы правительства приняли такую политику, которая обеспечила неуклонное стремительное расширение сферы возобновляемой энергетики. |
| We must also support the financial and administrative expansion of the United Nations presence, undertaken at our collective exhortation. | Мы должны также поддержать финансовое и административное расширение присутствия Организации Объединенных Наций, предпринимаемое по нашему коллективному призыву. |
| Any expansion of the mandate can be effective only when non-State actors are held to account through deterrent measures. | Любое расширение мандата может быть эффективным лишь тогда, когда подотчетность негосударственных участников обеспечена мерами сдерживания. |