The restoration and expansion of rights, the generation and protection of employment and the development of domestic production are the pillars of this process of change, in which economic policy is inseparable from social policy. |
Восстановление и расширение прав, создание и защита рабочих мест и развитие национального производства являются основами этого процесса перемен, в рамках которого экономическая политика неотделима от социальной политики. |
In order for this strategy to advance gender equality and human rights, the expansion of women's capabilities and the recognition, reduction and redistribution of care would have to become key criteria for policy success. |
Чтобы эта стратегия содействовала достижению гендерного равенства и соблюдению прав человека, основным критерием ее успешного осуществления должны стать расширение возможностей женщин, признание важности работы по уходу, уменьшение ее нагрузки и перераспределение обязанностей по уходу. |
One of the major changes in recent years is the expansion of the set of actors in the arena of development efforts at the global, regional, national and subnational levels. |
Одним из важных изменений, происходящих в последние годы, является расширение круга сторон, участвующих в усилиях по обеспечению развития на глобальном, региональном, национальном и субнациональном уровнях. |
The 19 years following the International Conference on Population and Development witnessed the expansion of both international and regional systems for the protection of human rights, with specific advances related to many of the population and development objectives proposed in the Programme of Action. |
В течение 19 лет с момента проведения Международной конференции по народонаселению и развитию произошло расширение как международных, так и региональных систем защиты прав человека и были достигнуты конкретные результаты, касающиеся многих целей в области народонаселения и развития, сформулированных в Программе действий. |
The expansion of the stock of economic infrastructure in many least developed countries is part of the effort to improve the business environment under which the private sector operates and to unlock that sector's potential for economic growth, employment generation and poverty eradication. |
Расширение базы экономической инфраструктуры во многих наименее развитых странах является частью усилий по улучшению условий для предпринимательской деятельности, в рамках которых функционирует частный сектор, и раскрытию потенциала этого сектора в плане экономического роста, создания рабочих мест и искоренения нищеты. |
Key contributing factors to this success include increased productivity, helped by rising public investment in the agricultural sector and the adoption of enhanced varieties of crops and yield-enhancing technologies, along with the expansion of safety net programmes with a focus on women and children. |
К числу ключевых факторов, приведших к этому успеху, относится повышение производительности труда, чему способствовало увеличение государственных инвестиций в сельскохозяйственный сектор, внедрение улучшенных сортов сельскохозяйственных культур и применение технологий повышения урожайности, а также расширение программ социальной защиты с уделением особого внимания женщинам и детям. |
The consolidation and expansion of South - South regional integration initiatives are being increasingly pursued to create a platform to support the integration of developing countries into regional value chains and foster economies of scale, diversification and technology upgrading. |
Укрепление и расширение инициатив в области региональной интеграции Юг-Юг все больше рассматривается в качестве стратегии для содействия интеграции развивающихся стран в региональные производственно-сбытовые цепочки, увеличения отдачи от эффекта масштаба, стимулирования диверсификации и технологической модернизации. |
(b) The Security Council authorize an expansion of the mandate of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) explicitly to provide protection for the refugees; |
Ь) Совет Безопасности санкционировал расширение мандата Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) конкретно для обеспечения защиты беженцев; |
The Special Rapporteur elaborates on the significant expansion of mandates of truth commissions, selection mechanisms for commissioners, and other issues relevant in the design and operation of commissions. |
Специальный докладчик подробно описывает существенное расширение мандатов комиссий по установлению истины, механизмы отбора членов комиссий и рассматривает другие вопросы, имеющие отношение к структуре и работе комиссий. |
There will be a complete deployment, expansion and consolidation of AFISMA in close coordination with the Mali Defence and Security Forces (MDSF) and other allied forces operating in Mali. |
Полное развертывание, расширение района действия и консолидация АФИСМА будут осуществляться в тесной координации с Малийскими силами обороны и безопасности (МСОБ) и другими союзническими силами, действующими в Мали. |
The expansion of these bilateral treaties to trilateral or even multilateral taxation treaties was an important consideration not only in the context of value chains, but also in regard to the interaction between bilateral, regional and multilateral processes. |
Расширение сферы действия этих двухсторонних договоров с их преобразованием в трехсторонние или даже многосторонние договоры о налогообложении представляет собой важное соображение не только в контексте цепей создания стоимости, но и в отношении взаимодействия между двусторонними, региональными и многосторонними процессами. |
The Chair reviewed the work carried out by the Committee in 2014, including the expansion of the Bureau to include Indonesia, the visiting mission to New Caledonia, and the Pacific regional seminar. |
Председатель проводит обзор работы, проведенной Комитетом в 2014 году, отметив, в частности, расширение состава Бюро за счет включения Индонезии, выездную миссию в Новую Каледонию и проведение Тихоокеанского регионального семинара. |
Finally, although access to higher education remains limited in many countries, the last decades have seen a major expansion of higher education in every region of the world, and women have been the prime beneficiaries. |
Наконец, хотя во многих странах доступ к высшему образованию является по-прежнему ограниченным, в последние десятилетия наблюдалось значительное расширение масштабов высшего образования во всех регионах мира, и главными бенефициарами этого явления стали женщины. |
It had recently achieved significant progress in various agro-industries, including biofuels, and aimed at greater expansion in those and other fields. |
В последнее время Судан добился значительного прогресса в различных отраслях агропромышленного производства, в том числе в области производства биотоплива, и намерен продолжать расширение производства в этих и других областях. |
In this context, the Ministers reiterated that, given the overwhelming support of Member States for an expansion of the Security Council in both categories of membership, permanent and non-permanent, this should be a key parameter in the negotiation process among Member States. |
В этом контексте министры вновь заявили, что, поскольку подавляющее большинство государств-членов выступают за расширение членского состава Совета Безопасности в обеих категориях - постоянных и непостоянных - членов, этот вопрос должен быть одной из центральных тем на переговорах между государствами-членами. |
Ms. de Carvalho noted the expansion of the fund's scope to support the participation of indigenous peoples in the World Conference, and expressed concern about the financial implications on the mandate of the Voluntary Fund without increased resources to support this addition. |
Г-жа ди Карвалью отметила расширение выделяемых Фондом средств в поддержку участия коренных народов в работе Всемирной конференции и выразила озабоченность в отношении возникновения финансовых последствий для мандата Фонда добровольных взносов, если не будут увеличены ресурсы для поддержки этой дополнительной работы. |
The proposed reclassification is based on the expansion of responsibilities and the Director's role both in leading the Operational Support Team and in overseeing the work of the remaining specialist officers in the integrated operational teams. |
Предлагаемая реклассификация отражает это расширение круга обязанностей и двойную роль, которую директору предстоит выполнять, возглавляя Группу оперативной поддержки и обеспечивая надзор за работой остальных сотрудников категории специалистов в составе комплексных оперативных групп. |
That expansion of the Committee's membership would help resolve a number of pressing issues on its agenda, including the need to secure additional expertise and funding for its work, without entailing a significant increase in its own budget or an additional burden on the secretariat. |
Такое расширение членского состава Комитета позволит ему решить ряд неотложных проблем, стоящих в его повестке дня, включая необходимость привлечения дополнительных экспертов и финансирование его работы без существенного увеличения его бюджета или дополнительного бремени для секретариата. |
ASEAN also welcomed the use of modern technology, in particular the establishment of the Audio-visual Library of International Law, which was a valuable resource for both developing and developed nations, and hoped that further expansion of the Library would be possible in the years ahead. |
АСЕАН также поддерживает использование современных технологий, в частности создание Библиотеки аудиовизуальных материалов по международному праву, которая является ценным ресурсом для развивающихся и развитых стран, и надеется, что дальнейшее расширение библиотеки станет возможным в ближайшие годы. |
Chile was working at the national level to address new challenges associated with the digital divide, such as ease and quality of access, and remained concerned that the rapid expansion of broadband services was leaving some developing countries behind. |
Чили работает на национальном уровне по решению новых задач, связанных с цифровым разрывом, таких как простота и качество доступа, и по-прежнему испытывает обеспокоенность по поводу того, что быстрое расширение услуг широкополосного доступа оставляет позади некоторые развивающиеся страны. |
The Governing Council endorsed the proposed work plan of the Centre for 2012, which included the expansion of the flagship ICT for development capacity-building programme called the "Academy of ICT Essentials for Government Leaders". |
Совет управляющих одобрил предложенный план работы Центра на 2012 год, который включает расширение основной программы по наращиванию потенциала в области ИКТ под названием «Академия основ ИКТ для лидеров государственного управления». |
Thus, to ensure balance growth, expansion of trade must be accompanied by complementary development policies, including investment, especially in infrastructure and other public goods, such as education and research and development, and regional and sectoral programmes. |
Следовательно, для гарантии сбалансированного роста расширение торговли должно сопровождаться дополняющей его политикой развития, включая инвестиции, особенно в области инфраструктуры и других общественных благ, таких, как образование и исследования и разработки, региональные и секторальные программы. |
Other points of note include the creation of a university of educational sciences, the improvement of the vocational training system and the expansion and diversification of the range of higher education options. |
В высшем образовании следует отметить создание педагогического университета, более тщательную проработку предложений о профессиональной подготовке, расширение и диверсификацию предложений о подготовке высшего уровня и т.п. |
(a) The expansion of public infrastructure in recent years which has opened up some remote areas and brought public services nearer to the population; |
а) имевшее место в последние годы расширение общественной инфраструктуры, благодаря чему открылся доступ к ряду отдаленных районов, а государственные услуги были приближены к населению; |
According to the World Trade Organization (WTO), the past decade has witnessed a rapid expansion of international trade in education services, demonstrated by the increasing international mobility of students, which is estimated to have grown by over 80 per cent from 1999 to 2007. |
По данным Всемирной торговой организации за последнее десятилетие произошло стремительное расширение международной торговли образовательными услугами, о чем свидетельствует международная мобильность студентов, которая, согласно оценкам, с 1999 по 2007 годы выросла более чем на 80 процентов. |