While respecting the sovereign right of each State to commit itself to any legal obligation, we do not believe it appropriate, however, that the expansion of membership of the Conference be linked to any condition. |
Уважая суверенное право каждого государства подчинять себя любому юридическому обязательству, мы, однако, не считаем уместным, чтобы расширение членского состава Конференции было увязано с каким бы то ни было условием. |
His delegation welcomed the recommendation to expand the membership of the Special Committee on Peacekeeping Operations, and believed that its expansion would facilitate greater participation by developing countries in the comprehensive study and review of peacekeeping operations. |
Делегация Китая приветствует рекомендацию относительно расширения членского состава Специального комитета по операциям по поддержанию мира и полагает, что такое расширение будет способствовать более широкому участию развивающихся стран во всестороннем изучении и рассмотрении вопроса об операциях по поддержанию мира. |
Australia welcomed the upcoming expansion of the membership of the Special Committee on Peacekeeping Operations and hoped that it would reinvigorate the Special Committee's work and contribute to a strengthening of trust and cooperation in the peacekeeping arena. |
Австралия приветствует предстоящее расширение членского состава Специального комитета по операциям по поддержанию мира и надеется, что эта мера позволит активизировать работу Комитета и будет содействовать укреплению доверия и сотрудничества в области поддержания мира. |
On the other hand, expansion of the membership should hamper neither the efficiency nor the decision-making process of the Security Council, so the increase should be a rather limited one. |
С другой стороны, расширение членского состава не должно мешать эффективности и процессу принятия решений в Совете Безопасности, поэтому увеличение числа членов должно быть ограниченным. |
The expansion of transportation networks, including the revival of the Silk Road, provides the possibility for a dramatic increase in the volume of trade not only among member States but also between them and other countries of Europe, East Asia and the Persian Gulf. |
Расширение транспортных сетей, включая оживление "шелкового пути", предоставляет возможность для значительного увеличения объемов торговли не только между государствами-членами организации, но и между ними и странами Европы, Восточной Азии и Персидского залива. |
With regard to nuclear safety, the accident at Chernobyl in 1986 had very serious consequences for human health and the environment and a major negative impact on the further expansion of nuclear power. |
Что касается ядерной безопасности, то произошедшая в 1986 году в Чернобыле авария имела весьма серьезные последствия для здоровья людей и окружающей среды, а также оказала весьма негативное влияние на дальнейшее расширение использования ядерной энергии. |
Such expansion must be based on the principle of the sovereign equality of all States Members of the United Nations, and take fully into account the interests of all Members. |
Такое расширение должно строиться на принципе суверенного равенства всех государств - членов Организации Объединенных Наций и в полной мере учитывать интересы всех членов. |
The United States would also accept a modest expansion of the Council beyond permanent seats for Germany and Japan, while keeping firmly in mind the need to maintain the Council's working efficiency. |
Соединенные Штаты готовы также согласиться на некоторое расширение Совета, помимо постоянных мест для Германии и Японии, твердо руководствуясь необходимостью поддержания эффективности работы Совета. |
The reality is that, but for a few countries, most of the members of the General Assembly would be quite happy to see an expansion of the non-permanent category alone in the Security Council. |
Реальность такова, что, за исключением нескольких стран, большинство членов Генеральной Ассамблеи были бы вполне счастливы, если бы произошло расширение только в категории непостоянных членов Совета Безопасности. |
(b) The expansion and improvement of training and retraining programmes giving emphasis on job training, continuous vocational training and lifelong learning; |
Ь) расширение и совершенствование программ подготовки и переподготовки, предусматривающих уделение первоочередного внимания подготовке по конкретным специальностям, непрерывной профессиональной подготовке и обучению на протяжении всей жизни; |
However, it believed that the amendment should form part of a broader range of measures to improve the Committee's working methods, so as to prevent the Committee's expansion from becoming counterproductive. |
Однако она считает, что поправка должна быть частью более широких мер по совершенствованию методов работы Комитета, с тем чтобы расширение состава Комитета не стало контрпродуктивным. |
Most projects in this field have been devoted to the construction of health clinics and the improvement and/or expansion of health centres (61 per cent). However, equipment (furnishings and medication) has not been taken into account and has been concentrated in the capital. |
Большая часть реализуемых в этой области проектов была направлена на создание медицинских пунктов и улучшение состояния и/или расширение центров системы здравоохранения (61%), однако при этом не были учтены вопросы их оснащения (оборудование и лекарственные препараты), а реализация программ была ориентирована на столицу. |
It also stresses the importance of investment in basic elements of infrastructure, such as water, electrical resources, telecommunications services, a national roads network, meteorology, the establishment of railroads throughout the Kingdom and the expansion of the port of Aqaba. |
Она также уделяет особое внимание значению капиталовложений в основные компоненты инфраструктуры, такие, как вода, электроэнергетические ресурсы, телекоммуникационные службы, сеть национальных дорог, метеорология, прокладка через всю территорию Королевства железных дорог и расширение порта Акабы. |
Encouraged by a wide range of subsidies and access to lucrative foreign export markets, many of these fleets descended deeper into debt to finance an expansion of capacity to chase fewer and fewer fish farther and farther from shore. |
Подстрекаемые разнообразными субсидиями и возможностью экспорта на доходные иностранные рынки, многие из этих флотов еще больше обросли долгами, чтобы финансировать расширение промысловых мощностей для охоты на рыбу, которой становится все меньше и которую приходится ловить все дальше от берега. |
Yet UNCTAD studies indicated that Africa had not benefited significantly from the tremendous expansion in world trade in the last 20 years, with its total share in world trade now accounting for about 2 per cent as compared to 4 per cent in the 1960s. |
Вместе с тем, как следует из исследований ЮНКТАД, быстрое расширение мировой торговли на протяжении последних 20 лет в значительной степени не затронуло Африку, доля которой в мировой торговле в настоящее время составляет около 2% по сравнению с 4% в 1960-х годах. |
It is also our opinion that the expansion and renewal of the Council must be carried out in keeping with Charter criteria for Council membership and the current status of its permanent members. |
Разумеется, расширение членского состава Совета и его обновление, на наш взгляд, должны осуществляться при соблюдении уставных критериев членства в Совете и нынешнего статуса его постоянных членов. |
We agree that any expansion of the Security Council must accommodate the interests and concerns of the bulk of the total membership, to redress the existing imbalance and anomalous representation. |
Мы согласны с тем, что любое расширение членского состава Совета Безопасности должно отвечать интересам и требования преобладающего числа всех членов, с тем чтобы изменить существующий дисбаланс и аномальное представительство. |
As the Canadian Minister for Foreign Affairs, Lloyd Axworthy, noted before the General Assembly a month ago, any expansion needs to better reflect the contribution of members to the broader purposes of the United Nations Charter as well as the need for equitable geographic representation. |
Как отмечал, выступая в Генеральной Ассамблее месяц назад, министр иностранных дел Канады Ллойд Эксуорси, в любом случае расширение численного состава Совета должно отражать вклад его членов в достижение более широких целей Устава Организации Объединенных Наций, а также необходимость обеспечения справедливого географического представительства. |
First, expansion of the Security Council should take place in the two categories of permanent members and non-permanent members; in our view, this is primarily a question of balance within the Council. |
Во-первых, расширение численности Совета Безопасности должно проходить в двух категориях - постоянных и непостоянных членов; по нашему мнению, в первую очередь речь идет о вопросе сбалансированности в Совете. |
Thirdly, the expansion of the Council should cover both permanent and non-permanent membership while the working methods of the Council, including the use and scope of the right of veto, are improved. |
В-третьих, расширение состава должно произойти одновременно как в категории постоянных, так и непостоянных членов, наряду с совершенствованием методов работы Совета Безопасности, включая вопрос о применении и сфере охвата права вето. |
The expansion of UNAMSIL, as described above, would also imply a strengthening of its administrative and logistical support capacity. English Page |
Расширение МООНСЛ, как это изложено выше, предполагает также укрепление ее административного потенциала и потенциала в области материально-технического обеспечения. |
This, however, might increase the politicization of the work of the Commission, since it suggests an expansion of the mandate of the thematic procedures which enjoy no consensus at this stage. |
Это, однако, может усилить политизацию работы Комиссии, поскольку предполагает расширение мандата тематических процедур, по которым на данном этапе не существует консенсуса. |
It would result in a reduction of the independence of the Chairman and undermine his credibility as an impartial leader. It would further lead to an uncalled for expansion of the role and functions of the Bureau. |
Результатом этого стали бы ослабление независимости Председателя и подрыв его авторитета как непредвзятого руководителя, а также нежелательное расширение функций и задач Бюро. |
In the view of the Russian delegation, the expansion of world trade and its progress towards a more equitable basis will create additional opportunities for achieving the Millennium Development Goals, as formulated in the Millennium Declaration. |
По мнению российской делегации, расширение мировой торговли и ее перевод на более справедливую основу создадут дополнительные возможности для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
While we recognize the remarkable progress made in expanding the Convention's membership from 87 to 174 States parties since its entry into force in 1997, we are eager to see further expansion as rapidly as possible. |
Отмечая замечательный прогресс, достигнутый в расширении членского состава Конвенции с 87 до 174 государств-участников с момента ее вступления в силу в 1997 году, мы очень рассчитываем на дальнейшее расширение ее состава уже в самом ближайшем времени. |