| Many witnesses had testified that the expansion of existing settlements had been accelerated since the Oslo and Cairo agreements. | Многие свидетели показали, что со времени подписания Ословского и Каирского соглашений расширение существующих поселений ускорилось. |
| The expansion and development of the Catalogue is an integral part of the continuous improvement efforts under way in the Division. | Расширение и совершенствование Каталога является неотъемлемой частью постоянных усилий по совершенствованию процесса, предпринимаемых в Отделе. |
| Slovakia supports Security Council reform and is of the opinion that the expansion of its membership should reflect the principle of equitable geographical representation. | Словакия поддерживает реформу Совета Безопасности и считает, что расширение его членского состава должно отражать принцип справедливой географической представленности. |
| The necessary expansion and reform of the Security Council is a case in point. | В данном случае я имею в виду необходимое расширение и реформу Совета Безопасности. |
| In this respect, the International Court of Justice can but hope for an expansion and an improvement in the legal bases of its function. | В этом отношении Международный Суд может только надеяться на расширение и усовершенствование юридической основы своей деятельности. |
| The eradication of poverty, expansion of productive employment and enhancement of social integration all need resources as their material basis. | Искоренение нищеты, расширение продуктивной занятости и укрепление социальной интеграции - все требуют ресурсов в качестве своей материальной основы. |
| Therefore we advocate a modest expansion in both categories. | Поэтому мы выступаем за ограниченное расширение обеих категорий. |
| It would be desirable for the expansion of the Security Council not to compromise effectiveness or efficiency in the Council's work. | Было бы желательно, чтобы расширение Совета Безопасности не ослабило эффективность его работы. |
| The expansion of Council membership is now an urgent demand. | Расширение членского состава Совета является сегодня неотложной задачей. |
| The switching equipment includes telephone expansion of the headquarters installation in order to accommodate the extra traffic. | Статья "Коммутационная аппаратура" учитывает расширение телефонного узла в штаб-квартире в целях обработки дополнительного числа звонков. |
| Although agricultural expansion may be the initial response to population pressure, intensification occurs if access to land becomes more difficult or only very marginal areas remain. | Хотя расширение сельского хозяйства может быть первоначальной реакцией на усиливающееся демографическое давление, процесс интенсификации возникает тогда, когда затрудняется доступ к земельным ресурсам или когда свободными остаются только маргинальные районы. |
| The expansion of agricultural zones is without doubt the main cause of deforestation in tropical drylands and in the Middle East. | Расширение сельскохозяйственных зон несомненно является основной причиной обезлесения тропических зон с сухим климатом и районов Ближнего Востока. |
| The continuous expansion of cooperation and extension of research programmes will enable the university to fulfil its objective as stated in its charter. | Постоянное расширение сотрудничества и исследовательских программ позволит университету достигнуть целей, провозглашенных в его уставе. |
| Reform and expansion must be an integral part of a common package. | Реформа деятельности и расширение членского состава должны быть составной частью общего пакета мер. |
| Article 4 provided for the expansion of the sub-committee once there was a significant increase in the number of States Parties. | В статье 4 предусматривается расширение членского состава подкомитета с учетом существенного увеличения числа государств-участников. |
| It was also the result of expansion of domestic non-oil private sector activities. | Еще одним фактором является расширение деятельности отечественных частных компаний ненефтяного сектора. |
| The expansion and development of a number of international airports in ESCWA member countries reflect the importance of air transport in the region. | Расширение и строительство ряда международных аэропортов в странах - членах ЭСКЗА отражает важное значение воздушного сообщения в регионе. |
| The Act provided for an expansion in the range and diversity of services, appealing to a variety of tastes and interests. | Упомянутый Закон предусматривает расширение объема и разнообразия услуг, которые отвечали бы самым разнообразным вкусам и интересам. |
| Further expansion of joint activities on specific subject studies, in particular, of an upstream nature. | Дальнейшее расширение совместной деятельности по проведению конкретных тематических исследований, касающихся, в частности, вертикальных связей. |
| The mission's expansion will occur in two phases, with phase I starting immediately in Nairobi. | Расширение миссии будет происходить в два этапа, причем этап I начнется незамедлительно в Найроби. |
| An expansion of the Centre's financial base with contributions for specific projects is needed. | Необходимо обеспечить расширение финансовой базы Центра за счет взносов на конкретные проекты. |
| The expansion of what was subsequently termed "popular education" through Sunday schools reinforced the religious grounding of education. | Расширение путем создания воскресных школ того, что впоследствии было названо "народным образованием", способствовало укреплению религиозных основ образования. |
| In 2004-2005, its second year of operations, the Office pursued a two-pronged policy of institutional and programmatic consolidation and expansion. | В течение 2004-2005 годов - второго года его функционирования - отделение проводило мероприятия по двум направлениям: институциональное и программное укрепление и расширение. |
| Some may fear that such an expansion could lead to the domination of the strong. | Некоторые могут выразить опасения, что такое расширение приведет к господству сильных. |
| This illustrates that the expansion of common values and the strengthening of identities are not contradictory. | Это свидетельствует о том, что расширение общих ценностей и укрепление самобытности не противоречат друг другу. |