In the area of sectoral policies and measures, the Programme of Action includes agreed actions in two broad areas: mobilizing and developing human capacities in the least developed countries; and development, particularly expansion and modernization of the economic base. |
Что касается секторальной политики и мер, то Программа действий предусматривает согласованные меры в двух широких областях: мобилизация и развитие людских ресурсов в наименее развитых странах; развитие, в особенности расширение и модернизация экономической базы. |
The increase in the number of States Members of the Organization following the first impetus of the decolonization movement in the 1960s gave rise to the expansion of the membership of the Council in 1967. |
Увеличение числа государств - членов Организации - начало этому положил процесс деколонизации в 60-е годы - обусловило расширение членского состава Совета в 1967 году. |
(a) At the end of operative paragraph 4 (a), the following words would be added: "including its expansion to cover weapons of mass destruction"; |
а) в конце пункта 4а постановляющей части добавлялась фраза: "включая его расширение в целях охвата оружия массового уничтожения"; |
23.4 The rapid expansion of international investment since the mid-1980s has encouraged many countries, particularly developing countries, to liberalize further their investment regimes and to consider related policies and measures to create a more enabling environment for private sector and enterprise development. |
23.4 Стремительное расширение международных инвестиций с середины 80-х годов побудило многие страны, в частности развивающиеся страны, продолжить либерализацию своих инвестиционных режимов и заняться рассмотрением соответствующей политики и мер, направленных на создание более благоприятных условий для развития частного сектора и предпринимательской деятельности. |
The expansion of the Commission's activities in that field would enable the wider dissemination of its ideas and aims, and facilitate the implementation and dissemination of its legal instruments. |
Расширение деятельности Комиссии в данной области имеет огромное значение для широкого распространения ее идей и целей, практической реализации и распространения ее правовых документов. |
In sum, the expansion of output called for in the Declaration and the Strategy has taken place in a fairly large number of countries and has affected a large majority of the population of the developing countries. |
В целом расширение производства, о чем говорилось в Декларации и Стратегии, наблюдается в довольно большом числе стран и затрагивает подавляющее большинство населения развивающихся стран. |
Several States have followed the regional and subregional approach adopted by UNDCP, and have welcomed the creation of new regional laboratory training centres and the expansion of the network of collaborating institutions during 1993 and 1994. |
Ряд государств придерживаются используемого ЮНДКП регионального и субрегионального подходов и приветствуют создание новых региональных центров подготовки лабораторного персонала и расширение сети сотрудничающих учреждений в 1993 и 1994 годах. |
In future, the World Bank will be increasing the role of field staff relative to headquarters, and the consequent expansion of capacity in the Bank's resident missions in Africa will be largely derived from the hiring of qualified local professionals. |
В будущем Всемирный банк будет расширять роль сотрудников на местах, связанных со штаб-квартирой, и последующее расширение возможностей миссий резидентов Банка в Африке будет в значительной степени происходить благодаря найму на работу квалифицированных местных специалистов. |
(c) Maintenance and expansion of links with other United Nations offices and departments and other relevant institutes and experts; |
с) поддержание и расширение связей с другими отделами и департаментами Организации Объединенных Наций и другими соответствующими институтами и экспертами; |
21.3 During the past biennium, there has been a significant expansion of the scope of the United Nations human rights programme for effective action in the field of human rights. |
21.3 В ходе прошедшего двухгодичного периода наблюдалось существенное расширение масштабов программы Организации Объединенных Наций в области прав человека с целью обеспечения эффективных действий в сфере прав человека. |
Any expansion of UNOSOM areas of deployment to incorporate the central region of Galcayo and ultimately the north-east would require the deployment of at least two additional battalions with integral support and logistics elements. |
Любое расширение районов развертывания ЮНОСОМ за счет включения в них центрального района Галкайо и в конечном счете северо-восточного района потребует развертывания по меньшей мере двух дополнительных батальонов, усиленных подразделениями комплексной поддержки и материально-технического обеспечения. |
These include greater industrialization, expansion of intra-PTA trade, development of cheaper, reliable and more efficient transport and communication infrastructures, and the development of agriculture for food security and self-sufficiency. |
К этим секторам относятся углубление индустриализации, расширение торговли внутри ЗПТ, создание более дешевой, надежной и более эффективной инфраструктуры транспорта и связи и развитие сельского хозяйства в целях продовольственной безопасности и самообеспечения. |
Many among us may fear that these changes could eventually turn out to be for the worst, not for the best, that the expansion of membership, the overhauling of our working methods and modification of our agenda could mean not more but less disarmament. |
Многие из нас, возможно, опасаются, что эти изменения могли бы привести не к лучшему, а к худшему, что расширение членского состава, трансформация наших рабочих методов и изменение нашей повестки дня могло бы пойти не на пользу, а во вред делу разоружения. |
The capital market serves to encourage savings for the capital needs of business, so that business can operate in an environment that is conducive to appropriate profitability, growth and expansion. |
Рынок капитала призван поощрять накопления для удовлетворения потребностей предприятий в капитале, с тем чтобы эти предприятия могли функционировать в обстановке, обеспечивающей должную прибыльность, рост и расширение деятельности. |
There was indeed a growing realization among States that a concerted approach to the problems of their respective regions and the expansion of their realms of activity would help not only to ease regional conflicts but also make the search for regional and global peace more democratic. |
В сущности, государства во все большей степени осознают, что согласованный подход к проблемам их соответствующего региона и расширение сфер их вмешательства будут способствовать не только сглаживанию разногласий в их регионах, но и придаст более демократический характер поискам путей обеспечения мира в регионе и во всем мире. |
We strongly support the expansion of the Conference; we deeply appreciate your energy and integrity in seeking to achieve progress; we know that the Conference will be enriched by the membership of the 23 countries mentioned in today's decision. |
Мы решительно поддерживаем расширение Конференции; мы глубоко признательны Вам за энергию и целеустремленность в стремлении достичь прогресса; мы знаем, что Конференция существенно выиграет от вступления в ее состав 23 стран, упомянутых в сегодняшнем решении. |
In the specific case of Jamaica, the Government has identified, for necessary international assistance, priority measures concerning the establishment of the appropriate institutional structure, the establishment of a database on youth in Jamaica, and the expansion of our National Youth Service. |
Конкретно в случае Ямайки правительство определило необходимую международную помощь, приоритетные меры в отношении создания соответствующей организационной структуры, наметило создание банка данных по молодежи в Ямайке и расширение Национальной службы услуг для молодежи. |
Nevertheless, the expansion of United Nations peace-keeping operations should not take place at the expense of its activities in the area of development, which constitute one of the most effective measures for preventing the occurrence of tensions and conflicts as well as for ensuring tranquillity and stability. |
Тем не менее, расширение операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций не должно происходить в ущерб ее деятельности в области развития, которая является одной из наиболее эффективных мер по предотвращению возникновения напряженности и конфликтов, а также по обеспечению спокойствия и стабильности. |
Such regional cooperation leads, in turn, to enhanced peace and stability in each region and the world through the expansion of a culture of cooperation, coexistence and dialogue. |
Такое региональное сотрудничество в свою очередь укрепляет мир и стабильность в каждом регионе и в мире в целом через расширение культуры сотрудничества, сосуществования и диалога. |
However, we should like to emphasize the fact that expansion of the Register should take into account, not only existing stockpiles and production in weapon-producing States, but also the idea that the categories covered by the Register should be extended too. |
Однако мы хотели бы подчеркнуть тот факт, что расширение Регистра должно учитывать не только существующие арсеналы и производство в государствах, производящих оружие, но также и ту мысль, что следует расширить и категории, охватываемые Регистром. |
The resources for the development of the project became available in January 1994 and its expansion planned for 1994-1995 was fully achieved, both in New York and Geneva, by July 1995. |
Средства на этот проект были выделены в январе 1994 года, и запланированное на 1994-1995 годы расширение было полностью обеспечено как в Нью-Йорке, так и в Женеве, к июлю 1995 года. |
They pointed out that the continued growth of markets in goods and services, the expansion of global credit, including credit on concessional terms, and the development and dissemination of technology on a global basis were predicated on preserving the multilateral framework for international economic cooperation. |
Они указали на то, что непрерывный рост рынков товаров и услуг, расширение глобального кредитования, включая кредитование на льготных условиях, а также развитие и распространение технологии на глобальной основе наводят на мысль о необходимости сохранения многосторонней основы для международного экономического сотрудничества. |
For that reason, I have recently joined the Presidents of Haiti and the United States of America in their calls for support of the expansion of the national police force and an acceleration of its training. |
По этой причине я недавно присоединился к президентам Гаити и Соединенных Штатов Америки в их призывах поддержать расширение сил национальной полиции и ускорение их подготовки. |
It was argued in the Least Developed Countries 1993-94 Report that the quantitative expansion in the education sector in several LDCs, including the majority of African LDCs, was often at the cost of quality. |
В докладе по наименее развитым странам за 1993-1994 годы утверждалось, что сугубо количественное расширение сектора образования в ряде НРС, включая большинство африканских НРС, зачастую обеспечивалось ценой снижения качества предоставляемого образования. |
At the same time expansion has been seen in the service sector, which includes financial services, real estate, services rendered to enterprises and tourism, as well as a boom in the construction sector. |
В то же время наблюдалось расширение сектора услуг, который включает финансовые услуги, операции с недвижимостью, услуги, предоставляемые предприятиям, и туризм, а также быстрый рост в строительном секторе. |