| The expansion, organization and security of the database remains an important ongoing task for the Commission's staff. | Расширение, организация и обеспечение безопасности баз данных остаются важными постоянными задачами сотрудников Комиссии. |
| Mission support staff must be deployed quickly to ensure that essential capacities are in place and ready to support the expansion of the mission's operations. | Развертывание сотрудников поддержки миссии должно быть оперативным для создания основного потенциала и обеспечения его готовности поддержать расширение операций Миссии. |
| Main constraints include tentative and ill-defined programme monitoring, and capacity issues that limit expansion. | Главные проблемы включают приблизительный и неверно организованный мониторинг осуществления программ и вопросы потенциала, которые ограничивают расширение. |
| Further expansion in the Mission took place with the opening of four coordination centres. | Дальнейшее расширение Миссии связано с открытием четырех координационных центров. |
| Given the expansion of United Nations peacekeeping operations, the cooperation of various actors is of critical importance. | Учитывая расширение операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций, критическое значение имеет сотрудничество между различными сторонами. |
| According to this approach, human development was defined as the expansion of capabilities and freedoms of individuals. | Согласно этому подходу развитие человека определяется как расширение возможностей и свобод индивидов. |
| The expansion of strategic business services benefits developed countries both in terms of economic efficiency and employment. | Расширение стратегических бизнес-услуг приносит пользу развитым странам в плане как экономической эффективности, так и занятости. |
| The technical result of the present invention is an expansion in the possible killing zone of a player's body or target surface. | Техническим результатом настоящего изобретения является расширение возможной зоны поражения тела игрока или поверхности мишени. |
| The expansion of private sector industrial activities provides a foundation for meeting the basic human needs of the poor. | Расширение промышленной деятельности в частном секторе создает основу для удовлетворения основных человеческих потребностей малоимущих. |
| The required further expansion of counter-terrorism technical assistance activities depends on increased resources becoming available. | Дальнейшее расширение масштабов мероприятий по оказанию технической помощи в борьбе с терроризмом, которого необходимо добиться, зависит от увеличения объема поступающих средств. |
| The technical result is an expansion in the system options for ensuring the safety of controlling a vehicle. | Техническим результатом является расширение возможностей систем обеспечения безопасности управления транспортным средством. |
| The invention relates to devices for generating mechanical energy using the expansion or contraction of bodies in response to temperature change. | Изобретение относится к устройствам для получения механической энергии, использующим расширение или сокращение тел, вызываемые изменением температуры. |
| The technical result is an expansion of the field of use by making it possible to remove snow from the entire area of the inclined roof. | Технический результат - расширение области применения за счет обеспечения возможности удаления снега со всей площади наклонной кровли. |
| The method simplifies the technology and ensures quality, microbiological stability and an expansion in the range of similar beverages. | Способ обеспечивает упрощение технологии, обеспечивает качество, микробиологическую стабильность и расширение ассортимента подобных напитков. |
| As a result, an increase in the efficiency of breaking down solid dielectric bodies and an expansion of the scope of use are achieved. | В результате достигается повышение производительности разрушения твердых диэлектрических тел и расширение области применении. |
| A major innovation was the expansion of the rights accorded to NGOs and trade unions. | Одним из важных инновационных решений является расширение прав НПО и профсоюзов. |
| Peri-urban development generally includes economic diversification and expansion of agricultural post-production operations. | Развитие пригородного хозяйства обычно включает экономическую диверсификацию и расширение операций по переработке сельхозпродукции. |
| The expansion of non-UNITA illicit mining has also continued. | Также продолжалось расширение незаконной добычи, не связанной с УНИТА. |
| The expansion of the waste definition is based on environmental policy perspectives. | Расширение определения отходов позволяет учитывать перспективы экологической политики. |
| However, we must emphasize that this approach should ensure expansion in both categories. | Однако мы хотели бы подчеркнуть, что этот подход должен предусматривать расширение обеих категорий членов. |
| The human factors include population growth, agricultural expansion and inappropriate agricultural practices, overgrazing, forest fires, extensive deforestation and others. | Антропогенные факторы включают в себя, в частности, рост численности населения, расширение сельскохозяйственного производства и ненадлежащая сельскохозяйственная практика, перевыпас скота, лесные пожары, интенсивное обезлесение и т.д. |
| The proliferation, expansion and deepening of RTAs have been significant during the past decade. | На протяжении истекшего десятилетия наблюдалось существенное распространение, расширение и углубление региональных торговых соглашений. |
| They had already been discussed in the past when a limited expansion of the Conference's membership was agreed upon. | Они уже обсуждались в прошлом, когда было согласовано ограниченное расширение членского состава Конференции. |
| However, as the Secretary-General makes clear in his report, UNAMA's expansion requires concomitant resources. | Однако, как недвусмысленно указывает на то в своем докладе Генеральный секретарь, расширение МООНСА требует сопутствующих ресурсов. |
| The Committee welcomes the increase in grants and encourages the expansion of this modality of bilateral contribution. | Комитет приветствует увеличение субсидий и поощряет расширение такой формы взносов на двусторонней основе. |