While the expansion of that right over the last century had closed the dark chapter of colonization and enabled the emergence of new sovereign Member States, many non-self-governing territories and peoples living under foreign occupation still aspired to self-determination. |
Хотя расширение данного права в прошлом столетии закрыло темную страницу колонизации и сделало возможным появление новых суверенных государств-членов, многие несамоуправляющиеся территории и народы, живущие под иностранной оккупацией, по-прежнему стремятся к самоопределению. |
To that end, Georgian youth welcomed the establishment of youth advisory councils that would allow them to participate more effectively in local decision-making, as well as the expansion of political education platforms such as the Model United Nations. |
В этой связи молодежь Грузии приветствует создание молодежных консультативных советов, которые позволят молодым людям принимать более действенное участие в процессе принятия решений на местном уровне, а также расширение площадок для политического образования, например, таких программ, как «Модель Организации Объединенных Наций». |
With regard to robust mandates, every effort should be made to achieve deterrence; any expansion of the capacity to use force should be justified, absolutely necessary and duly mandated. |
Что касается активных мандатов, то следует принять все меры для обеспечения сдерживания; любое расширение возможности применения силы должно быть обосновано, абсолютно необходимо и надлежащим образом санкционировано мандатом. |
The expansion of the scope of activities under EANET will be discussed during the 16th session of the Intergovermental Meeting (Jakarta, 25 - 26 November 2014). |
Расширение сферы деятельности, проводимой в рамках Восточноазиатской сети, будет обсуждаться в ходе шестнадцатой сессии Межправительственного совещания (Джакарта, 25-26 ноября 2014 года). |
The need to adopt further bilateral and multilateral agreements and the expansion of the existing ones, while ensuring that the instruments are in line with the United Nations Convention against Corruption standards |
Необходимость принятия дополнительных двусторонних и многосторонних соглашений и расширение существующих при обеспечении соответствия этих документов требованиям Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции |
The country is thus witnessing the greatest expansion of guarantees of individual's rights since the passage of the Political Constitution of the United Mexican States in 1917. |
Таким образом, страну ожидает наиболее значительное расширение гарантий прав личности с момента принятия в 1917 году Политической конституции Мексиканских Соединенных Штатов (ПКМСШ). |
In all regions, emerging donors are supporting the expansion of South-South and triangular cooperation and offering a range of financial, technical and other services to other developing countries. |
Во всех регионах новые доноры поддерживают расширение сотрудничества Юг - Юг и треугольного сотрудничества, предлагая разное финансовое, техническое и другое обслуживание другим развивающимся странам. |
It also welcomed the confidence-building measures that had been undertaken, particularly the expansion of the programmes administered by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. |
Кроме того, она приветствует предпринятые меры по укреплению доверия, в частности расширение рамок программ Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
Because there are land and water restrictions on the continued expansion of cotton plantations, it is expected that the production of wood-based fibres will increase over the next few years. |
Поскольку дальнейшее расширение площади хлопковых плантаций вряд ли возможно ввиду ограниченности земельных и водных ресурсов, можно ожидать, что в ближайшие годы производство волокна из продуктов переработки древесины возрастет. |
The Committee is also concerned that, despite the expansion of hospitals, there is a lack of doctors, who are absorbed into the higher-paying private health sector (art. 12). |
Комитет также обеспокоен тем, что, несмотря на расширение сети больничных учреждений, налицо дефицит врачей, которые переходят на более высокооплачиваемую работу в частный сектор здравоохранения (статья 12). |
With regard to Azerbaijanis returning from abroad to live in the State party, the Government's development plans for the 2020s envisaged an expansion of the domestic job market that would allow nationals to return and take up full-time employment in Azerbaijan. |
Что касается азербайджанцев, возвращающихся из-за рубежа для проживания в государстве-участнике, правительственными планами развития на 2020-е годы предусмотрено расширение внутреннего рынка труда, что позволит гражданам страны возвратиться в Азербайджан и получить там постоянную работу. |
The abundance of data and products available to States Signatories can facilitate their civil and scientific activities, including, for example, natural disaster warning and preparedness, sustainable development, knowledge expansion and human welfare. |
Подписавшие Договор государства получают доступ к большому количеству данных и продуктов, которые могут принести пользу их деятельности в гражданской и научной областях, включая, например, оповещение о стихийных бедствиях и готовность к ним, устойчивое развитие, расширение знаний и повышение благосостояния населения. |
The expansion of domestic violence units and elder abuse units in the Lower Mainland. |
Расширение в районе Ванкувера отделов по борьбе с насилием в семье и отделов по борьбе с жестоким обращением с пожилыми людьми. |
He hoped that Afghanistan's use as a bridge within the greater region would be reinvigorated through the expansion of regional energy, trade and transit markets and a coordinated effort to eliminate the narcotics trade. |
Оратор надеется, что расширение региональных энергетических, торговых и транзитных рынков, а также принятие скоординированных мер по ликвидации торговли наркотиками позволят вновь повысить роль Афганистана как связующего звена между частями более крупного региона. |
The strategic expansion of the Entity's engagement with sectoral intergovernmental processes to promote their incorporation of gender perspectives is a clear indication of the strength of the Entity and its value-added. |
Стратегическое расширение взаимодействия Структуры с секторальными межправительственными процессами для поощрения учета в них гендерной проблематики является явным свидетельством действенности Структуры и вносимого ею вклада. |
It is estimated that climate change will increase vulnerabilities across the food system and will necessitate massive investments - in roads, irrigation efficiency and expansion, and agricultural research - in order to avoid negative impacts on nutrition. |
Согласно оценкам, изменение климата повысит уязвимость всех компонентов продовольственной системы и потребует массовых инвестиций - в дорожную инфраструктуру, повышение эффективности и расширение оросительных систем и сельскохозяйственные исследования - для предотвращения ухудшения питания. |
The strategy for expansion of the network of centres providing mother-to-child HIV transmission prevention services had increased the number of sites from 172 in 2008 to 338 by March 2012. |
Стратегический курс на расширение сети пунктов по профилактике передачи заболеваний от матери ребенку (ПЗМР) позволил увеличить количество таких пунктов с 172 в 2008 году до 338 в марте 2012 года. |
All of the activities described in the Secretary-General's report (A/66/505) should be maintained, including the expansion of the Audio-visual Library of International Law, to which his Government had contributed financially. |
Следует сохранить все виды деятельности, описанные в докладе Генерального секретаря (А/66/505), в том числе расширение Библиотеки аудиовизуальных материалов по международному праву, в пользу которой правительство Чешской Республики внесло финансовый вклад. |
However, if the majority of Commission members concluded that such expansion was necessary in order for the issue to be addressed properly, his delegation would accept that conclusion. |
Однако, если большинство членов Комиссии придут к заключению, что подобное расширение необходимо для рассмотрения вопроса должным образом, ее делегация страны оратора согласится с таким решением. |
They include increased competitiveness of firms, knowledge and technology acquisition, market expansion abroad and increased profitability, including as a result of economies of scale. |
К таковым относятся повышение конкурентоспособности компаний, освоение ими новых знаний и технологий, расширение рынков за границей и повышение прибыльности, в том числе за счет эффекта масштаба. |
Clustering is expected to achieve a variety of objectives, including the higher local value added and productivity growth, advanced indigenous technologies, better educated and skilled labour force, import substitution and export expansion. |
Ожидается, что благодаря кластеризации можно достигнуть самых различных целей, включая увеличение добавленной стоимости выпускаемой на местах продукции и рост производительности, разработку передовых местных технологий, повышение уровня подготовки и квалификации рабочей силы, замещение импорта и расширение экспорта. |
Nuclear energy is projected to decrease its relative share because the planned expansion of nuclear power in some countries will not match the overall increase in global energy demand. |
По имеющимся прогнозам, относительная доля ядерной энергии сократится, поскольку планируемое расширение атомных станций в некоторых странах будет отставать от общего увеличения глобального спроса на энергоносители. |
On the other hand, robust expansion in the non-energy sectors is expected to strengthen the growth outlook in the Congo and Sao Tome and Principe. |
С другой стороны, активное расширение отраслей, не относящихся к энергетике, как ожидается, приведет к расширению перспектив роста в Конго и Сан-Томе и Принсипи. |
Be this as it may, the expansion of exports reflects a number of longer-term factors, including the technological modernization efforts and investments undertaken in the region in past years. |
Как бы то ни было, расширение экспорта является отражением ряда долговременных факторов, в том числе усилий по технологической модернизации и вложения инвестиций в регионе в последние годы. |
Referring to the continued expansion and complexity of UNV, that year the Executive Board, in decision 2008/22, expressed appreciation for the progress made in operationalizing its business model and reporting on results and the related alignment of staff, resources and programming. |
Со ссылкой на постоянное расширение масштабов и сложности деятельности ДООН Исполнительный совет в решении 2008/22 выразил признательность за прогресс во внедрении бизнес-модели и отчетности по результатам и связанную с этим оптимизацию кадрового, ресурсного и программного обеспечения. |