These include: improved cultural appropriateness; public health programmes particularly targeting the high rates of smoking amongst Indigenous women and men; and expansion of community based health initiatives to be undertaken in partnership with Indigenous communities. |
Они включают: обеспечение соблюдения культурных традиций; специальные программы в области здравоохранения с учетом высокого процента курящих среди мужчин и женщин из числа коренного населения; и расширение общинных инициатив в области здравоохранения, осуществляемых в партнерстве с общинами коренного населения. |
From the outset of the pay and benefits review, executive heads had emphasized that the updating and expansion of the Noblemaire principle, the foundation of the pay and benefits system, must be an integral part of the reform process. |
С начальных этапов проведения обзора системы вознаграждения, пособий и льгот административные руководители подчеркивали, что составной частью процесса реформы должно стать обновление лежащего в основе системы вознаграждения, пособий и льгот принципа Ноблемера и расширение его применения. |
According to the World Health Organization, the expansion of cotton production in these countries has led to an improvement in health, a result of a better diet; it has also led to an improvement in physical and social infrastructure, such as schools and health centres. |
По данным Всемирной организации здравоохранения, расширение производства хлопка в этих странах способствовало улучшению состояния здоровья населения за счет улучшения структуры питания; кроме того, оно способствовало совершенствованию материальной и социальной инфраструктуры (школ и медицинских центров). |
The strategy also calls for continued close interaction with and technical support for relevant institutions and national counterparts in the region and for the strengthening and expansion of collaboration and cooperation with other international organizations working on population issues in the region. |
Стратегия также предусматривает продолжение тесного взаимодействия с соответствующими институтами и национальными партнерами в странах региона и оказание им технической поддержки, а также укрепление и расширение сотрудничества и взаимодействия по вопросам народонаселения с другими международными организациями в регионе. |
The National Public Security Plan, in Commitment No. 5, also provides for the expansion of the witness and victim protection programme, supported by appropriations from the National Public Security Fund, and for international exchanges when the case involves international organized crime. |
Национальный план общественной безопасности предусматривает также в Обязательстве Nº 5 расширение программы защиты свидетелей и жертв преступлений, в том числе с использованием средств Национального фонда общественной безопасности. |
We firmly believe that the objective of the reform and expansion of the Security Council should be to promote greater democracy, and participation, and transparency, and accountability, in the work of the Security Council. |
Мы твердо верим, что целью реформы и расширения членского состава Совета Безопасности должно быть укрепление демократии, расширение участия, повышение уровня гласности и подотчетности в работе Совета Безопасности. |
He also welcomed the wider announcement of contracts, training of those responsible for procurement, completion of a procurement manual and enlargement of, and expansion of geographic representation on, the vendors' roster. |
Он также приветствует объявление контрактов в более широких масштабах, обеспечение профессиональной подготовки для сотрудников по вопросам закупок, завершение подготовки и дополнение руководства по вопросам закупок и расширение географического представительства в списке поставщиков. |
1.2.2 The continuation and expansion of confidence-building measures, to include telephone and mail services covering all 4 major refugee camps (none of which currently have this facility) and the Territory, as well as the start of a programme of family exchange visits |
1.2.2 Продолжение реализации и расширение круга мер укрепления доверия, включая телефонную связь и почтовые услуги для всех четырех крупных лагерей беженцев (в которых в настоящее время таких услуг нет) и территорий, а также начало осуществления программы обменов визитами между членами семей |
Other delegations emphasized that expansion of the Security Council should only involve elected members, as permanent members were immune from accountability for their actions; only through the electoral process could members of the Security Council be held accountable to the general membership. |
Другие делегации подчеркнули, что расширение состава Совета Безопасности должно осуществляться только за счет избираемых членов, поскольку постоянные члены освобождены от ответственности за свои действия; подотчетность членов Совета Безопасности членам Организации в целом обеспечивается только на основе процесса выборов. |
The view was also expressed that "universality", in the context of the 1994 Convention, had two aspects: the universal ratification of the Convention as well as its universal application, for which the expansion of its scope was necessary. |
Было также выражено мнение о том, что «универсальность» в контексте Конвенции 1994 года имеет два следующих аспекта: универсальная ратификация Конвенции, а также ее универсальное применение, для чего необходимо расширение сферы ее охвата. |
By our own count, among the 151 Member States that referred to the need for Security Council reform, as many as 86 supported the expansion of the Council in both the permanent and non-permanent categories. |
По нашим собственным подсчетам, из числа 151 государства-члена, упоминавшего о необходимости реформы Совета Безопасности, 86 поддержали расширение Совета как в категории постоянных, так и не постоянных членов. |
Welcoming the implementation and expansion of the database of the Commission on Sustainable Development and its increasing use as a platform to provide access to information on partnerships and facilitate the exchange of experiences and best practices, |
приветствуя создание и расширение базы данных Комиссии по устойчивому развитию и ее все более активное использование в качестве платформы для обеспечения доступа к информации о партнерских отношениях и облегчения обмена опытом и информацией о передовых методах практической деятельности, |
While improvements in the working methods of the Security Council are essential if it is to increase its transparency and accountability, the key to the comprehensive and meaningful reform of the Security Council remains in its expansion, particularly in the category of permanent membership. |
Хотя совершенствование методов работы Совета Безопасности крайне важно для укрепления его транспарентности и подотчетности, основой для проведения всеобъемлющей и реальной реформы Совета Безопасности по-прежнему является его расширение, особенно в категории постоянных членов. |
Improve and decentralize initial and continuing teacher training (expansion of teacher training schools and regional training units; combining of these two types of institution); |
повышение качества, децентрализация начальной профессиональной подготовки и повышения квалификации педагогов (расширение учебных заведений педагогического профиля и региональных подразделений профессиональной подготовки; совмещение этих двух видов учебных заведений); |
(b) construction and expansion of health infrastructure and retention of qualified health personnel in rural areas through the implementation of the Health Retention Scheme; |
Ь) строительство и расширение инфраструктуры учреждений здравоохранения и удержание квалифицированного медицинского персонала в сельской местности путем внедрения механизма удержания кадров в системе здравоохранения; |
The National Growth and Poverty Eradication Strategy has a focus on the alleviation of poverty in the 47 poorest districts, prioritizing the work of public health, which includes the expansion of public health service networks in rural areas. |
В Национальной стратегии роста и искоренения нищеты, направленной на борьбу с нищетой в 47 наиболее бедных районах, обеспечение работы государственного здравоохранения обозначено в качестве приоритета и предусматривается расширение сети услуг государственного здравоохранения в сельских районах. |
(c) Health: construction, expansion or improvement of health-care infrastructure (primary care centres, public hospitals, etc.), and equipment for the facilities built; |
с) здравоохранение: строительство, расширение или улучшение медицинской инфраструктуры: центры первой помощи, государственные больницы и так далее, а также оснащение создаваемых объектов оборудованием; |
The Education Policy of the country provides for the expansion of technical and vocational education and training with the objectives of providing skilled manpower for the developmental programs the country is undertaking and to encourage the trainees to create jobs themselves and contribute to the national development effort. |
Политика страны в области образования направлена на расширение профессионально-технического образования и подготовки в интересах обеспечения квалифицированной рабочей силой текущих программ развития страны, а также для поощрения учащихся к созданию своими силами рабочих мест и участию в национальных усилиях в области развития. |
The expansion of UNIDO desks must be commensurate with the technical, human and financial capacities of UNIDO headquarters so as to be able to provide the necessary support and to respond effectively to the increased demand for technical assistance triggered by new UNIDO desks. |
Расширение бюро ЮНИДО должно соответствовать техническим, людским и финансовым возможностям штаб-квартиры ЮНИДО, с тем чтобы создать условия, позволяющие оказывать необходимую поддержку и эффективно удовлетворять растущий спрос на техническую помощь, чему будут способствовать новые бюро ЮНИДО. |
The expansion of forest plantations is one of the more relevant indicators in measuring progress towards expanding forest cover in low forest cover countries and for measuring progress in combating desertification by those countries in arid and semi-arid areas. |
Расширение лесопосадок является одним из наиболее актуальных показателей прогресса в направлении расширения лесного покрова в малолесистых странах, а также достигнутого прогресса в борьбе с опустыниванием такими странами, которые находятся в засушливых и полузасушливых районах. |
She highlighted three areas of opportunity for the region in trade and investment: expansion of intraregional trade and investment, in general, and of trade in commercial services and trade and investment in climate-smart goods, services and technologies, in particular. |
Она подчеркнула три области возможностей в регионе в области торговли и инвестиций: расширение внутрирегиональной торговли и инвестиционной деятельности в целом, а также торговли коммерческими услугами и торговли и инвестиционной деятельности в области климат-интеллектуальных товаров, услуг и технологии, в частности. |
Tunisia (increase of $8.9 million): provisions for expansion of activities related to asylum procedures, refugee care and maintenance, and search for durable solutions, including resettlement and voluntary repatriation; and |
Тунис (увеличение на 8,9 млн. долл.): средства выделяются на расширение деятельности, связанной с процедурами предоставления убежища, оказанием помощи и поддержки беженцам и поиском долговременных решений, включая расселение и добровольную репатриацию; |
Introduction of free HIV testing and expansion of the number of VCT sites contributed to rapid increase of the number of VCT clients from 500 in 2003 to almost 2000 in 2005. |
Введение бесплатного тестирования на ВИЧ и расширение числа пунктов ДКТ способствовали быстрому росту числа лиц, воспользовавшихся процедурой ДКТ, - с 500 человек в 2003 году до почти 2000 человек в 2005 году. |
Chile supports the expansion of the Council in both its permanent and non-permanent categories of membership, recognizing that there are countries that can and should contribute as permanent members to the tasks that the Council is called on to undertake. |
Чили выступает за расширение Совета, как в категории его постоянных, так и непостоянных членов, признавая в то же время, что есть страны, которые могут и должны вносить вклад в решение стоящих перед Советом задач в качестве постоянных членов. |
The expansion of the Security Council, in the categories of both permanent and non-permanent members, and the inclusion of countries like India as permanent Members would be a first step in the process of making the United Nations a truly representative body. |
Расширение членского состава Совета Безопасности путем ввода в него как постоянных, так и непостоянных членов и включение в него таких стран, как Индия, в качестве постоянных членов станет первым шагом в процессе превращения Организации Объединенных Наций в подлинно представительную организацию. |