Hence we support expansion through the inclusion of permanent members selected also from developing countries which are able to contribute to the maintenance of international peace and security and which have already expressed their desire to become permanent members of the Security Council. |
Поэтому мы поддерживаем расширение членского состава Совета путем введения постоянных членов, избранных также и из числа развивающихся стран, которые способны внести свой вклад в поддержание международного мира и безопасности и которые уже выразили свое желание стать постоянными членами Совета Безопасности. |
We consider that the expansion of the Conference through the admission to membership of a group of countries, including mine, would make the Conference more representative of the international community and would enrich its work and strengthen its credibility. |
Мы считаем, что расширение членского состава Конференции посредством принятия в ее члены группы стран, включая мою, обеспечило бы ей более солидную представительность международного сообщества и обогатило бы ее работу и повысило бы ее авторитет. |
The strengthening of the role of the General Assembly and the expansion of the Security Council, with the participation of developing countries in all member categories are important and necessary steps on the road to democratization and greater legitimacy. |
Усиление роли Генеральной Ассамблеи и расширение членского состава Совета Безопасности за счет участия развивающихся стран по всем категориям являются важными и необходимыми шагами на пути к демократизации и большей представительности. |
Mr. WORONIECKI (Poland) said that the dramatic expansion of peace-keeping operations was confronting the United Nations with new tasks which went beyond the traditional concept of peace-keeping. |
Г-н ВОРОНЕЦКИЙ (Польша) отмечает значительное расширение масштабов операций по поддержанию мира, которые ставят перед Организацией Объединенных Наций новые задачи, выходящие за рамки традиционной концепции поддержания мира. |
The expansion of United Nations activity and a more positive attitude about the Organization on the part of both Governments and the general public must be accompanied by a steady improvement in its administrative and operational performance. |
Расширение масштабов деятельности Организации Объединенных Наций и более позитивное отношение к Организации со стороны правительств и общественности должно сопровождаться постоянным совершенствованием административных структур и повышением эффективности оперативной деятельности. |
The continuation and expansion of the humanitarian assistance programme are essential not only for the welfare of the people of Liberia but also for the creation of a climate conducive to the successful implementation of the Agreement. |
Дальнейшее осуществление и расширение программы гуманитарной помощи необходимо не только для обеспечения благосостояния народа Либерии, но и для создания климата, способствующего успешному выполнению Соглашения. |
The quantitative and qualitative expansion of field operations, noted in paragraphs 42 to 50 of the JIU report, has important implications with respect to the staffing of the civilian component of the operations. |
Количественное и качественное расширение полевых операций, как отмечается в пунктах 42-50 доклада ОИГ, связано с серьезными проблемами в укомплектовании персоналом гражданского компонента операций. |
The objectives of the Summit - the alleviation of poverty, the expansion of productive employment and the enhancement of social integration - must form the foundation of any integrated economic development plan which took account of the demands of social justice. |
Цели этой встречи - смягчение остроты проблемы нищеты, расширение производительной занятости и укрепление социальной интеграции - должны стать основой комплексных планов экономического развития, учитывающих требования социальной справедливости. |
Ultimately, the reform and expansion of the membership of the Council should be viewed in the larger context of the ongoing process of the democratization, revitalization and restructuring of the United Nations in response to new international realities. |
И наконец, реформу и расширение членского состава Совета следует рассматривать в более широком контексте продолжающегося процесса демократизации, оживления и перестройки Организации Объединенных Наций в ответ на новые международные реальности. |
There has been a welcome expansion in the development of human-rights institutions and infrastructures through the provision of advisory services and technical assistance, inter alia, in the areas of electoral assistance and constitutional and legal assistance. |
Происходит отрадное расширение процесса развития институтов и инфраструктур в области прав человека за счет предоставления консультативных услуг и технической помощи, среди прочего, в таких областях, как помощь в проведении выборов и конституционная и правовая помощь. |
"As South Africa moves towards elections based on universal suffrage, India looks forward to a positive expansion in our mutual relations, which have great prospects for the future." |
"В то время как Южная Африка продвигается по пути выборов на основе всеобщего участия, Индия рассчитывает на позитивное расширение наших взаимных отношений, что предоставляет огромные перспективы на будущее". |
We should be careful not to take a piecemeal approach to this: any expansion of the Council, and the status of the members, should be based on the principles of equitable and balanced representation. |
Нам необходимо проявлять осторожность и не использовать частичный подход: любое расширение Совета и статус его членов должны быть основаны на принципах равного и сбалансированного представительства. |
Regarding settlements, there is a clear expansion of settlements in the West Bank and vast areas of land are being confiscated in the West Bank for the establishment of settlements. |
Что касается поселений, то налицо их расширение на Западном берегу, где для создания поселений конфискуются большие участки земли. |
However, during the discussions in the Open-ended Working Group, wide support has been expressed for the view that, if there is no agreement on other categories of membership, expansion should take place, for the time being, in the non-permanent category alone. |
Однако в ходе дискуссий в Рабочей группе открытого состава широкую поддержку получила точка зрения о том, что если не будет достигнуто согласия по другим категориям членов, то пока расширение должно касаться лишь категории непостоянных членов. |
ISU was dedicated to the education of professionals of all disciplines in space-related fields, the creation and expansion of knowledge through research, and the exchange and dissemination of knowledge and ideas. |
МКУ направляет свои усилия на подготовку специалистов всех профилей в областях, касающихся использования космического пространства, аккумулирование и расширение знаний с помощью исследований и обмен и распространение знаний и идей. |
The most recent of these statements was made this week, when he said he would continue the expansion of existing settlements and establishment of new ones, and that he would keep the West Bank forever. |
Самые недавние из таких заявлений были сделаны на этой неделе; тогда премьер-министр сказал, что он будет продолжать расширение существующих и создание новых поселений и что он оставит за собой Западный берег навечно. |
One is the CTBT, the other is expansion of the membership, where a place should be found for countries like Croatia and the rest of the Group of 13. |
Одной из них является заключение ДВЗИ, а другой - расширение членского состава, в котором должно найтись место таким странам, как Хорватия, и остальные страны группы 13. |
Moreover, the expansion of membership is essential for the credibility of the Conference, particularly as so many of the candidates for membership have continuously contributed to enrich the negotiations in the Conference. |
Более того, расширение членского состава имеет существенное значение для престижа Конференции, тем более, что многие кандидаты в члены постоянно вносили свою лепту в обогащение переговоров на Конференции. |
Mr. STARR (Australia): I have to say that, when we supported expansion of the Conference on Disarmament, we did not know it would be at the cost of almost pushing Australia out of the room. |
Г-н СТАРР (Австралия) (перевод с английского): Должен сказать, что, когда мы поддержали расширение Конференции по разоружению, мы не знали, что это произойдет за счет прямо-таки вытеснения Австралии из зала. |
Our position has always been in favour of the expansion of this Conference on the terms laid down in 1993 and it is thus that we interpret what has recently been accomplished, that is, a clean, completely unconditional decision. |
Мы всегда ратовали за расширение нашей Конференции на условиях, установленных в 1993 году, и именно так мы интерпретируем недавно принятое решение, а именно как чистое и абсолютно безусловное решение. |
In connection with the resolution on the Committee's report adopted the previous year, he felt that it would be useful to make provision for the expansion of the Committee through the admission of new members. |
Касаясь принятой в прошлом году резолюции о докладе Комитета, оратор говорит, что, по его мнению, было бы целесообразным предусмотреть расширение состава Комитета за счет принятия новых членов. |
An expansion of the Council would strengthen it, making it more responsive and relevant to prevailing geopolitical realities and more open to the participation of small and medium-sized States, which constitute the majority in our Organization. |
Расширение состава Совета укрепило бы его, повысив его потенциал реагирования и актуальность перед лицом существующих геополитических реальностей и сделав его более открытым для участия малых и средних государств, которые составляют большинство в нашей Организации. |
At the same time, the new international environment and the marked expansion in the level and scope of Security Council activity call for the reform of its membership, procedure and working methods, towards a more efficient, representative and open body. |
В то же время новая международная обстановка и существенное повышение уровня и расширение масштабов деятельности Совета Безопасности вызывают необходимость в изменении его членского состава, процедур и методов работы с целью превращения его в более эффективный, представительный и открытый орган. |
In this regard, the Korean delegation believes that several issues deserve particular attention, namely public health, ensuring sanitary drinking water, agricultural development, the expansion of education for children and job training for city dwellers. |
В этом плане корейская делегация полагает, что ряд вопросов заслуживают особого внимания, а именно: здравоохранение, обеспечение безопасной питьевой водой, развитие сельского хозяйства, расширение доступа к образованию для детей и обеспечение профессионального обучения для городских жителей. |
Please recall that, in his closing remarks, last Thursday, Ambassador Ramaker identified the outstanding issues before the Conference, namely, the question of nuclear disarmament, expansion of the Conference and the review of the agenda. |
Хотелось бы напомнить, что в прошлый четверг, в своих заключительных замечаниях, посол Рамакер выявил ряд нерешенных проблем, стоящих перед Конференцией, а именно вопрос о ядерном разоружении, расширение членского состава Конференции и обзор повестки дня. |