The Council will serve as a regional forum to promote exchanges of information and cooperation in the field of satellite communications and broadcasting, which would facilitate the expansion of regional cooperation. |
Совет будет служить региональным форумом для налаживания обменов информацией и сотрудничества в области спутниковой связи и вещания, что облегчит расширение регионального сотрудничества. |
Poland wishes to express its support for the acceleration of steps aimed at an appropriate expansion of the Council's composition, to render it more representative without detriment to its effectiveness. |
Польша хотела бы выразить поддержку ускоренному принятию мер, направленных на соответствующее расширение состава Совета, с тем чтобы сделать его более представительным, не нанося ущерба его действенности. |
The expansion of the poppy fields in my country, Afghanistan, as one of the legacies of war, is unfortunate. |
Расширение посевов мака в моей стране, Афганистане, как одно из наследий войны, это факт, достойный сожаления. |
A limited expansion of the permanent and non-permanent membership and improved working methods, as well as enhanced transparency, would certainly make an important contribution in this respect. |
Ограниченное расширение количественного состава постоянных и непостоянных государств-членов и улучшение его методов работы, а также повышение транспарентности, несомненно, будут означать важный вклад в этом отношении. |
Against this backdrop, the United Nations has seen over the last few years a marked expansion in its activities in the area of peace-keeping, peacemaking and preventive diplomacy. |
На этом фоне в последние несколько лет наблюдается заметное расширение деятельности Организации Объединенных Наций в области поддержания мира, миротворчества и превентивной дипломатии. |
We therefore support the expansion of the Security Council to facilitate more equitable representation of developing countries and deserving candidates that have emerged since the United Nations was established 50 years ago. |
Поэтому мы поддерживаем расширение Совета Безопасности с тем, чтобы содействовать более равному представительству развивающихся стран и тех достойных кандидатов, которые появились с момента создания Организации Объединенных Наций 50 лет тому назад. |
Peru therefore advocates expansion of the Council in order to ensure equitable participation by developing countries and it supports also the aspirations of States such as Japan and Germany to become permanent Members. |
Поэтому Перу поддерживает расширение Совета для обеспечения равноправного участия развивающихся стран и поддерживает также надежды таких государств, как Япония и Германия, на постоянное членство. |
A large number of Member States have expressed the view - which is fully supported by my delegation - that an expansion of the Security Council can be only one aspect of our attempt to improve the Council's credibility and thus its effectiveness. |
Значительное число государств-членов выразили мнение, которое моя делегация полностью поддерживает, о том, что расширение Совета Безопасности может быть лишь одним из аспектов наших попыток усилить доверие к Совету и тем самым повысить его эффективность. |
The Government programme also emphasizes development of the right climate for private investment and the expansion of employment in productive activities, thus improving the living conditions of the poorest sectors of the population. |
Правительственная программа также нацелена на создание надлежащей обстановки для частного инвестирования и расширение занятости в производственной сфере, что будет способствовать улучшению условий жизни самых бедных слоев населения. |
A first step in this direction is, in our view, a stepping up of trade with the States which have suffered, an expansion of the flow of investments to their economy and the development of alternative and communication infrastructures. |
Первым шагом в этом направлении является, по нашему мнению, активизация торговли с пострадавшими государствами, расширение потока инвестиций в их экономику, развитие альтернативных и коммуникационных инфраструктур. |
New Zealand continues to hold firmly to the view that a sizeable and balanced expansion of its membership is required if the Conference is to fulfil the responsibilities entrusted to it by the international community. |
Новая Зеландия по-прежнему твердо считает, что для выполнения тех обязанностей, которые возложило на Конференцию международное сообщество, ей требуется ощутимое и сбалансированное расширение ее членского состава. |
I am certain that the benefits of an early expansion will not be felt only by the new members, but will influence in a very positive way the effectiveness of the international community's single multilateral negotiating body. |
Я уверен, что скорейшее расширение окажет не только благотворное воздействие на новых членов, но и весьма положительно повлияет на эффективность единого многостороннего переговорного форума международного сообщества. |
On previous occasions, Uruguay has spoken in favour of an expansion of the Security Council, seeking greater democratization in that organ, which is vital for the maintenance of balance and world peace. |
Ранее Уругвай неоднократно выступал за расширение членского состава Совета Безопасности в стремлении к большей демократизации этого органа, который имеет жизненно важное значение для равновесия и мира во всем мире. |
The overall expansion and improvement of the economic and social infrastructure, which is in a state of collapse, is one of its most urgent and critical tasks. |
Общее развитие и расширение экономической и социальной инфраструктуры, которая находится в состоянии развала, относится к числу наиболее срочных и радикальных задач. |
Since the expansion is a matter of great interest for us as a candidate, we would like this process to be carried forward in a transparent manner. |
А поскольку расширение членского состава представляет для нас в качестве кандидата большой интерес, нам хотелось бы, чтобы этот процесс осуществлялся транспарентным образом. |
We consider that a limited expansion of the number of members, paying regard to an equitable geographical participation, is still a priority for the health of the Organization. |
Мы считаем, что ограниченное расширение числа членов Совета, с учетом принципа справедливого географического распределения, по-прежнему является первоочередной задачей, решение которой благоприятно скажется на здоровье Организации. |
It can be said that today no nation can ignore the great potential of new discoveries and the expansion of knowledge in this realm for furthering their national development, especially in the spheres of social and economic advances. |
Можно сказать, что сегодня ни одно государство не может игнорировать значительный потенциал новых открытий и расширение знаний в этой области с целью содействия своему национальному развитию, в особенности в областях социально-экономического прогресса. |
The true interests of the multi-ethnic population of Kazakhstan lie not only in the maintenance but also in the expansion of common economic, political, military and strategic partnership and interaction within the CIS. |
Не только сохранение, но и расширение общего экономического, политического и военно-стратегического партнерства и взаимодействия в рамках СНГ объективно отвечает интересам многонационального народа Казахстана. |
We must also keep in mind that any expansion of the Security Council should go hand in hand with a modification of the majorities required for the adoption of decisions. |
Нам также необходимо помнить о том, что любое расширение Совета Безопасности должно идти одновременно с изменением положения о числе голосов, необходимых для принятия решений. |
Secondly, any expansion of the membership of the Security Council should be undertaken with care and prudence, and should at all times respect the principle of the sovereign equality of States. |
Во-вторых, любое расширение членского состава Совета Безопасности следует предпринимать осторожно и осмотрительно, неизменно уважая принципы суверенного равенства государств. |
Fifthly, that expansion must be kept within strict numerical limits because, as is very widely recognized, there is a size beyond which the Council will not be able to function effectively. |
В-пятых, упомянутое расширение должно осуществляться в строго ограниченных количественных рамках, поскольку, и это очень широко признается, расширение состава Совета сверх определенных размеров подорвет его способность к эффективному функционированию. |
One of the most significant contributions of the Government to family well-being, and to helping families combine paid work with parenting responsibilities, is the expansion of the child-care programme. |
Один из самых значительных вкладов правительства в благополучие семьи и оказание помощи в сочетании работы с выполнением родительских обязанностей - расширение программ по уходу за детьми. |
UNFPA has contributed greatly to the significant expansion in world-wide access to maternal and child health and family planning services, as well as the vast increases in information, education and communication. |
ЮНФПА внес существенный вклад в значительное расширение доступа к услугам в сфере материнства и охраны здоровья детей, а также планирования семьи, и в увеличение объема информации, просветительской деятельности и связи. |
The unprecedented expansion of peace-keeping operations required full mobilization of the United Nations in order to respond in a timely fashion to the demands and challenges facing it. |
Беспрецедентное расширение операций по поддержанию мира требует полной мобилизации Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить своевременное реагирование на те потребности и проблемы, с которыми она сталкивается. |
With regard to the law of the non-navigational uses of international watercourses, many delegations had recognized that the rise in world population and the expansion of industrial activities demanded the adoption of generally acceptable rules to assist States in ensuring proper utilization and conservation of freshwater resources. |
Что касается права несудоходных видов использования международных водотоков, то подавляющее число делегаций признали, что рост мирового населения и расширение промышленной деятельности требуют принятия широко признанных норм, которые помогали бы государствам эффективнее эксплуатировать и сохранять пресноводные запасы. |