Economic recovery in Angola continued to be hampered by slow progress in the peace process; the expansion of offshore oil production provided the only source of growth in 1997. |
Экономическому оживлению в Анголе по-прежнему препятствовал медленный прогресс в мирном процессе; единственным источником роста в 1997 году стало расширение добычи нефти на шельфе. |
Many delegations welcomed the proposed expansion of the UNHCR role with respect to the refugee camps on the Thai/Myanmar border and requested to be apprized of future developments in this regard. |
Многие делегации приветствовали предлагаемое расширение роли УВКБ в отношении лагерей беженцев на таиландско-мьянманской границе и просили держать их в курсе развития событий в этой связи. |
However, we are disappointed that once again we have failed to see agreement on important and outstanding issues of its agenda, as well as on the big issue of expansion of its membership. |
Однако мы испытываем разочарование в связи с тем, что нам вновь не удалось прийти к согласию по остающимся нерешенными приоритетным вопросам ее повестки дня, а также по такому важному вопросу, как расширение ее членского состава. |
The expansion of nuclear-weapon-free zones and the consolidation of existing ones will contribute to the cause of nuclear non-proliferation. |
Расширение зон, свободных от ядерного оружия, и упрочение уже существующих будут содействовать делу нераспространения ядерного оружия. |
The creation and expansion of the Mountain Forum, especially the worldwide Internet services maintained by the Mountain Institute (< >), have been successful, but these efforts require further and continued support. |
Создание и расширение Форума горных районов, особенно предоставление всемирных услуг Интернета Горным институтом (< >), оказалось успешным, однако для указанных усилий необходима дальнейшая и постоянная поддержка. |
Improvement of the existing infrastructure of 90 per cent of the health care centres in the region (provision of equipment, remodelling and expansion); |
улучшение существующей инфраструктуры в 90% пунктов первой медицинской помощи в регионе (финансирование, реконструкция и расширение); |
Therefore, the objectives of economic policy are the encouragement of long-term economic growth and expansion of job opportunities and the implementation of short-term measures to reduce unemployment. |
Поэтому целью экономической политики является поощрение долгосрочного экономического роста и расширение возможностей для получения работы, а также осуществление краткосрочных мер с целью снижения уровня безработицы. |
This as well as other factors should prompt the Conference to take a step forward either by adopting a specific decision or by defining more clearly the criteria to govern future expansion. |
Этот, а также другие факторы должны побудить Конференцию к тому, чтобы сделать шаг вперед и либо принять конкретное решение, либо четче определить критерии, регулирующие будущее расширение. |
Nevertheless, that expansion did not do away with the dilemma that I have just described concerning the tension between the limited membership of the CD and the universal scope of the legal instruments that emanate from its work. |
Вместе с тем это расширение не устранило только что описанную мною дилемму, связанную с противоречием между ограниченным составом КР и универсальной сферой охвата вырабатываемых ею юридических документов. |
The expansion and strengthening of coordination between the Security Council and the Economic and Social Council should be backed up by the effective involvement and support of international financial organizations. |
Расширение и укрепление координации между Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом должно подкрепляться эффективным участием и поддержкой со стороны международных финансовых организаций. |
Such expansion must take place in tandem with the process of establishing an Afghan national army and police force. Bulgaria welcomes the progress made in the area of human rights in Afghanistan. |
Такое расширение должно осуществляться параллельно с процессом создания афганской национальной армии и полицейских сил. Болгария с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в области прав человека в Афганистане. |
It was pointed out that developing countries, in particular, were underrepresented in the Council, and that an expansion of the non-permanent category would bring greater representivity. |
Было указано на то, что в Совете недопредставлены, в частности, развивающиеся страны и что расширение категории непостоянных членов позволит сделать его более представительным органом. |
The expansion of peacekeeping operations in the foreseeable future will generate not only a large increase in the volume of standard equipment and services for missions but also significant specialized and mission-specific requirements. |
Ожидаемое в ближайшее время расширение деятельности по поддержанию мира приведет не только к увеличению объемов закупок стандартного оборудования и услуг для миссий, но и к появлению значительного специализированного спроса и потребностей конкретных миссий. |
The requested reclassification reflects the increased complexity of supply operations in connection with the deployment of military and civilian personnel to the eastern regions of the country, as well as expansion of the Supply Section's responsibility to include operational aspects of managing large-scale fuel and rations contracts. |
Испрашиваемая реклассификация отражает возросшую сложность деятельности по снабжению в связи с развертыванием военного и гражданского персонала в восточных районах страны, а также расширение функциональных обязанностей Секции снабжения, которые включают оперативные аспекты управления крупными контрактами на поставку топлива и пайков. |
As previously reported, that phase involved the gradual expansion of the programme from the eight regional centres to all provincial capitals and from there to district centres. |
Как сообщалось ранее, на этом этапе предусматривается постепенное расширение данной программы с восьми региональных центров до всех столиц провинций, а затем и до окружных центров. |
The documents selected were those that would make an optimal contribution to the facilitation, expansion and diversification of regional and international trade, promote deeper integration of the transitional economies into the global economy, and create a well-defined and predictable framework for enterprise development. |
Отбор документации осуществлялся исходя из таких критериев, как оптимальный вклад в упрощение, расширение и диверсификацию региональной и международной торговли, содействие более глубокой интеграции стран с переходной экономикой в мировую экономическую систему и создание четко определенной и прогнозируемой основы для развития предпринимательства. |
The review indicated that the White Helmets concept could be translated into a valuable assistance modality through further expansion of the initiative's concept by replicating it with other multilateral funding institutions, national volunteer corps, civil society and other relevant entities. |
В обзоре было указано, что концепция «белых касок» могла бы послужить основой разработки имеющего важное значение механизма через расширение концепции инициативы и распространения ее на другие многосторонние финансовые учреждения, национальные корпусы добровольцев, гражданское общество и другие соответствующие организации. |
The Board of Trustees had therefore requested that the Executive Director should ensure that any further expansion of training programmes, especially those offered free of charge to diplomats and accredited delegates, should be commensurate with the level of resources available. |
В связи с этим Совет попечителей просил Директора-исполнителя принять меры к тому, чтобы любое дальнейшее расширение учебных программ, особенно тех, которые предлагаются бесплатно для подготовки дипломатов и аккредитованных делегатов, соответствовало объему имеющихся в наличии ресурсов. |
The right to education was implemented through free-of-charge and compulsory primary schooling and the sustained expansion of secondary general, vocational and university-level education. |
Право на образование обеспечивалось через бесплатное и обязательное начальное школьное образование и последовательное расширение системы среднего общего образования, профессионально-технического обучения и высшего образования. |
Intensification of the road network in favourable agro-climatic areas and a prohibition of road expansion in sensitive areas would be efficient methods of achieving conservation goals, though they might raise important issues of geographical equity. |
Эффективным методом решения природоохранных задач, которые, тем не менее, могут создать крупные проблемы с точки зрения справедливого подхода к географическим районам, могло бы явиться расширение дорожной сети в благоприятных агроклиматических районах и запрет на строительство дорог в чувствительных районах. |
Pilot project entitled "Outlook for girls", expansion of the vocational selection spectrum for girls |
Экспериментальный проект "Перспективы трудоустройства для девушек", расширение для девушек возможностей в области выбора профессии |
Mr. GOOSE said that the expansion of the scope of the three Protocols to internal conflicts represented an advance in the promotion of international humanitarian law; he urged Governments to accept the new provision as soon as possible. |
Г-н ГУЗ говорит, что расширение сферы охвата трех протоколов за счет внутренних конфликтов представляет собой сдвиг в утверждении международного гуманитарного права; он настоятельно призывает правительства как можно скорее принять новое положение. |
The information technology change has led to: Rapid expansion in the products and services available to consumers and businesses; Changes in the way consumers and businesses behave and interact. |
Результатами развития информационных технологий стали: быстрое расширение ассортимента товаров и услуг, предлагаемых потребителям и предпринимателям; изменения в поведении и взаимодействии потребителей и предпринимателей. |
MTC members strongly endorse the acceleration and expansion of efforts to reward responsible shipowners and other industry parties through incentives and other recognition programmes aimed at maintaining high standards and to assist regulators in combating sub-standard ships. |
Члены Комитета по морскому транспорту решительно выступают за активизацию и расширение усилий по поощрению ответственных судовладельцев и других субъектов отрасли посредством программ стимулирования и иных видов признания, направленных на поддержание высоких стандартов, и оказание помощи регуляторным органам в борьбе с использованием субстандартных судов. |
The aims of this project are as follows: - Rainfall storage for purposes of agriculture and the expansion of arable land areas; - Reducing production costs through the construction of irrigation channels; - Preservation of the ground water table and reduced dependence on dug wells. |
Проект призван обеспечить: - использование дождевой воды в сельском хозяйстве и расширение площади сельскохозяйственных земель; - снижение издержек производства за счет внедрения системы канальной ирригации; - сохранение уровня грунтовых вод и сокращение применения практики бурения скважин. |