There has been a steady expansion of country-specific and operational activities in recent years as a result of an increase in new mandates of the Commission on Human Rights, requests for technical assistance, as well as growing demands for OHCHR to react to emergencies and urgent requests. |
В результате увеличения числа новых мандатов Комиссии по правам человека, просьб об оказании технической помощи, а также вследствие растущего спроса на услуги УВКПЧ в рамках реагирования на чрезвычайные ситуации и безотлагательные просьбы в последние годы наблюдается неуклонное расширение конкретной страновой и оперативной деятельности. |
The expansion of capacity-building activities would be contingent upon the availability of substantial new financial resources to support national-level activities in the management of products harmful to health and the environment. |
Расширение деятельности по созданию потенциала будет зависеть от наличия значительных объемов новых финансовых ресурсов на цели поддержки осуществляемых на национальном уровне мероприятий в области управления использованием продуктов, опасных для здоровья человека и окружающей среды. |
9 The expansion of the thematic coverage of the CCA and the UNDAF should not be pursued as a target per se, so that all mandates of United Nations system organizations are reflected in these documents. |
9 Расширение тематического охвата ОАС и РПООНПР не должно рассматриваться как самоцель, предполагающая отразить в этих документах все мандаты организаций системы Организации Объединенных Наций. |
Priority for development, building the human, institutional and physical infrastructure, and the expansion of productive investment and trade were common elements of the success. |
Общими элементами этого успеха были уделение первоочередного внимания развитию, создание инфраструктуры в области людских ресурсов, равно как и институциональной и физической инфраструктуры, увеличение капиталовложений в производственную сферу и расширение торговли. |
Public sector infrastructure development projects such as the St. Croix airport expansion, bay dredging, and roads and housing construction also fuelled the growth in construction. |
Проекты по развитию инфраструктуры в государственном секторе, такие, как расширение аэропорта, работы по углублению дна залива, а также строительство дорог и жилья на острове Санта-Крус, также способствовали росту в строительном секторе. |
The recent expansion in the membership of the WTO, which had enabled both the People's Republic of China and Taiwan to participate in its work, gave reason to hope for even broader cooperation between those two nations. |
Недавнее расширение членского состава ВТО, которое позволило участвовать в ее работе и Китайской Народной Республике, и Тайваню, дает основание надеяться на еще более широкое сотрудничество между этими двумя странами. |
It is clear that further practical steps in that area could include both universalization of the Code and gradual expansion of the sphere of coverage of this agreement and future agreements by all parties involved. |
Ясно, что дальнейшие практические шаги в этой области могли бы включать как универсализацию кодекса, так и постепенное и согласованное всеми заинтересованными сторонами расширение сферы охвата этой либо других будущих договоренностей. |
Meanwhile, in October 2003 the Security Council had authorized the expansion of the mandate of the North Atlantic Treaty Organization (NATO)-led International Security Assistance Force in Afghanistan (ISAF) and its deployment outside Kabul. |
Одновременно с этим в октябре Совет Безопасности санкционировал расширение мандата действующих под руководством Организации Североатлантического договора (НАТО) Международных сил содействия безопасности для Афганистана (МССБ) и их развертывание за пределами Кабула. |
It is my delegation's firm view, however, that progress is being held hostage by those countries that insist that the expansion should not be done without either eliminating or modifying the veto power accorded to permanent members of the Security Council. |
Однако моя делегация твердо уверена в том, что достижение результатов тормозят те страны, которые настаивают на том, чтобы расширение членства не производилось без устранения или изменения права вето, предоставленного постоянным членам Совета. |
Viet Nam shares the view of the majority of Member States that Security Council reform must include expansion of its membership, with due attention to the need to ensure more adequate representation of developing countries and to improve its decision-making process. |
Вьетнам разделяет мнение большинства государств-членов о том, что реформа Совета Безопасности должна предусматривать расширение его членского состава при уделении должного внимания необходимости обеспечить более адекватное представительство развивающихся стран и усовершенствовать процесс принятия им решений. |
The Prime Minister's Partnerships Against Domestic Violence initiative has implemented a wide range of measures aimed at early intervention and prevention, as well as the improvement and expansion of services for victims, including children. |
В контексте предложенной премьер-министром инициативы "Партнерство в борьбе с насилием в семье" был принят целый ряд мер, направленных на раннее выявление и предупреждение случаев такого насилия, а также улучшение качества и расширение сети услуг, оказываемых потерпевшим, в том числе детям. |
The Government should make specific policy changes regarding the Special Property Disputes Resolution Court including providing for increased funding, due account being taken of the needs of IDPs, and significant expansion of the Court to the provinces. |
Правительству следует обеспечить конкретные меры по изменению политики, касающейся Специального суда по разрешению имущественных споров, включая улучшение финансирования, должный учет нужд внутренних перемещенных лиц и существенное расширение деятельности Суда в провинциях. |
The expansion and increasing complexity of peacekeeping activities has increased the scope of assets required to support field operations and expanded requirements for greater and more comprehensive tracking and control of assets. |
Расширение масштабов и повышение сложности деятельности по поддержанию мира обусловили увеличение объема имущества, необходимого для поддержки операций на местах, а также расширение потребностей в повышении и обеспечении более широкого учета и контроля имущества. |
Nepal has consistently supported the expansion of the Council and reform of its methods of work, so as to make it more representative, transparent and democratic. |
Непал последовательно выступает за расширение членского состава Совета и реформирование его методов работы, с тем чтобы он стал более представительным, транспарентным и демократичным. |
Thirdly, nearly all of those Members that defended an expansion in both categories were of the opinion that there should be new permanent seats for developing countries, some of which, including my own, were specifically mentioned, as I noted earlier. |
В-третьих, почти все те члены, которые отстаивали расширение членского состава в обеих категориях, считали, что следует создать новые места постоянных членов для развивающихся стран, некоторые из которых, включая мою собственную, были конкретно названы, как я отметил ранее. |
Construction of transport and power infrastructure, expansion of military practice areas, mining activities, and the exploitation of hydrocarbon resources are just a few of the issues that have implications for Arctic inhabitants and the environment. |
Сооружение объектов транспорта и энергетики, расширение районов военных учений, деятельность горнодобывающих предприятий и освоение углеводородных ресурсов - лишь некоторые из факторов, влекущих за собой последствия для населения и окружающей среды Арктики. |
Social scientists, first and foremost historians, archaeologists, ethnographers, linguists and literary specialists, have made a significant contribution to the development of Uzbekistan's intellectual potential and to the expansion of international scientific and cultural ties. |
В развитие интеллектуального потенциала Республики, расширение международных научно-культурных связей значительный вклад внесли ученые-обществоведы, и прежде всего историки, археологи, этнографы, языковеды и литературоведы. |
The EU welcomed the Cooperation Agreement with UNDP, which would allow joint programmes to be developed and UNIDO's field network to be expanded; such expansion would help ensure well-coordinated and efficient programme delivery. |
ЕС приветствует Соглашение о сотрудничестве с ПРООН, которое позволит разрабатывать совместные программы и расширить сеть отделений ЮНИДО на местах; такое расширение будет способствовать скоординированному и эффективному осуществ-лению программ. |
The expansion of the African Forest Law Enforcement Governance and Trade process is an important development that will go some way towards addressing the growing problem of illegal logging and related trade. |
Расширение процесса разработки лесного законодательства и нормативных актов по управлению лесным хозяйством в странах Африки - важное событие, которое будет способствовать решению обостряющейся проблемы незаконных заготовок древесины и торговли ею. |
Since the Council of Europe identified the various categories of economic and financial crime, rapid increases in technology and expansion of the Internet have created a myriad of new opportunities. |
С тех пор как Советом Европы были определены различные категории экономической и финансовой преступности, быстрые темпы технического прогресса и расширение сети Интернет открыли множество новых возможностей. |
The activities associated with the settlements, such as their expansion, their development, as well as the growing number of outposts, are a source of concern. |
Вызывает озабоченность деятельность, связанная с поселениями, такая, как их расширение и развитие, а также увеличение числа поселенческих форпостов. |
A code should be comprehensive enough to combat the inadvertent use of science and at the same time encourage the expansion of rigorous scientific research |
Кодекс должен носить достаточно всеобъемлющий характер, чтобы противодействовать непроизвольному использованию науки и в то же самое время поощрять расширение скрупулезных научных исследований |
The expansion of health considerations and the global dimensions of many spheres of policy-making make for tougher negotiations than in the past because the stakes are higher. |
Расширение проблематики в сфере охраны здоровья населения и глобальный характер многих аспектов внешнеполитической деятельности требуют проведения более серьезных переговоров, чем в прошлом, с учетом возросших рисков. |
Planning and applying new investments, and capacity expansion (reservoirs, irrigation systems, levees, water supply, wastewater treatment, ecosystem restoration) |
планирование и осуществление новых инвестиций и расширение потенциала (резервуары, ирригационные системы, дамбы, водоснабжение, очистка сточных вод, восстановление экологических систем); |
Japan also highly valued the continued expansion of UNIDO's access to international funds such as GEF, the Multilateral Fund for the Implementation of the Montreal Protocol and the United Nations Trust Fund for Human Security. |
Япония также высоко ценит дальнейшее расширение доступа ЮНИДО к средствам таких международных фондов, как ГЭФ, Многосторонний фонд для осуществления Монреальского протокола и Целевой фонд Организации Объединенных Наций по безопасности человека. |