legal advice (to European entrepreneurs and their advisors) in tax planning and tax risk management, Registration and legal monitoring of British and offshore companies. |
юридические консультации (для предпринимателей из Европы и их советников) в области налогового планирования и управления налоговыми рисками, Регистрация и правовой мониторинг оффшорных и британских компаний. |
Following the December 2008 European Short Course Championships in Croatia, where 17 world records fell, it was felt there was a need to modify the rules surrounding swimsuits. |
После чемпионата Европы на короткой воде в декабре 2008 года в Хорватии, на котором были побиты 17 мировых рекордов, было высказано мнение, что необходимо изменить правила, касающиеся применения купальников. |
By ordering 2 CDs add. postage 2,20 Euro within Germany or 5 Euro within all European countries. |
При заказе двух дисков почтовые расходы оплачиваются в размере 2,20 евро внутри Германии или 5, - евро в страны Европы. |
All Euro House is a project, dedicated to purchase, sale and leasing of real estate in different European countries, including the CIS. |
All Euro House - проект, посвященный покупке, продаже и аренде недвижимости в различных странах Европы, в том числе и в странах СНГ. |
"Football Is Our Religion" served as the unofficial song to the 2008 UEFA European Football Championship which took place in Austria and Switzerland in June 2008. |
«Football Is Our Religion» является неофициальной песней Чемпионата Европы по футболу 2008, который состоялся в Австрии и Швейцарии в июне 2008 года. |
Any promises made in this electoral campaign may be petty words if they do not enjoy the support of electors, Municipal Council, political forces, business community and mayors, other European capitals. |
Любые обещания, данные в избирательной кампании за примэрию, могут остаться пустыми словами, если они не получат поддержку, которую могут оказать избиратели, Муниципальный совет, политические силы, бизнес-сообщество и градоначальники других столиц Европы. |
The two-day event brought together European and US investors, and government and corporate representatives from a wide range of sectors in Pakistan, including financial services, industrials, natural resources, energy, pharmaceuticals and telecoms. |
В этом двухдневном мероприятии приняли участие инвесторы из Европы и США, представители правительства и компаний Пакистана из широкого спектра отраслей, включая сектор финансовых услуг, промышленность, добывающие отрасли, энергетику, фармацевтику и телекоммуникации. |
In December 2006, Lukoil announced the acquisition of 376 filling stations in six European countries: Belgium, the Czech Republic, Finland, Hungary, Poland, and Slovakia, form ConocoPhillips. |
В декабре 2006 года «Лукойл» объявил о приобретении 376 АЗС в шести странах Европы (Бельгии, Финляндии, Чехии, Венгрии, Польше и Словакии) у компании ConocoPhillips. |
This standard was intended to one day become common for all of Europe and other regions with 230 V mains, but the effort to adopt it as a European Union standard was put on hold in the mid-1990s. |
Предполагалось, что данная вилка однажды должна стать общим стандартом для всей Европы и прочих регионов с напряжением 230 В, но попытки принять спецификацию как стандарт для ЕС были безуспешны и прекратились в середине 1990-х. |
In early 1988, he was invited to speak at the European Parliament; he caused a scandal in Yugoslavia by proposing to block all economic aid to the socialist countries of Eastern Europe in order to force them to adopt economic and political reform. |
В начале 1988 года он был приглашен выступить в Европейском парламенте, его речь вызвала скандал в Югославии, поскольку он предложил блокировать всю экономическую помощь социалистическим странам Восточной Европы с тем, чтобы заставить их провести экономические и политические реформы. |
TVP withdrew from the Eurovision Song Contest in 2012 stating that the broadcaster would be focusing on the 2012 UEFA European Football Championship (which Poland co-hosted with Ukraine) and the 2012 Summer Olympics. |
«TVP» отказалась от Евровидения в 2012 году, заявив что вещатель будет уделять особое внимание проходившему Чемпионату Европы по футболу 2012 года (который Польша, организовала совместно с Украиной) а также Летним Олимпийским играм 2012. |
The Arena was inaugurated on April 16, 2014 and the 30th European Rhythmic Gymnastics Championships was the first event conducted at the NGA in June 2014. |
Арена была открыта 16 апреля 2014 года, а 30-й чемпионат Европы по художественной гимнастике стал первым мероприятием, проведенным в НСА в июне 2014 года. |
This could point to a new emphasis on milk production and making cheese, especially since drinking milk was made possible by a gene against lactose intolerance, first to emerge amongst neolithic Northern European populations. |
Возможно, это было связано с новой стадией молочного производства, на которой научились делать сыр, тем более, что употребление молока стало возможным благодаря гену против непереносимости молока, который впервые возник в эпоху неолита у населения севера Европы. |
Under his lead the Red Devils participated twice in the European Championship and three times in the World Cup. |
Под его руководством "красные дьяволы" дважды принимали участие в чемпионате Европы и три раза на чемпионате мира. |
In October and November 2005, in preparation for the European Championship, Davtyan won second place at an international tournament in Sweden and won antologichnogo tournament in Finland. |
В октябре и ноябре 2005 года, в рамках подготовки к чемпионату Европы, Давтян занял второе место на международном турнире в Швеции и стал победителем антологичного турнира в Финляндии. |
The decision was taken not to release any singles from In certi momenti in the domestic Italian market, although "La luce buona delle stelle" was released in other European territories. |
Изначально было принято решение не выпускать синглы из данного альбома на внутреннем рынке Италии, хотя композиция «La luce buona delle stelle» всё же была выпущена на территории Европы. |
The Saudi stock market index is up by 78% since the start of the year, hugely out-performing the main US and European indices - and this in a region plagued by conflict, nuclear tensions, terrorism, and acute political challenges. |
Индекс фондовой биржи Саудовской Аравии с начала года возрос на 78 %, намного превосходя главные индексы США и Европы, - и это в регионе, который терзают конфликты, напряженные ядерные отношения, терроризм и острая политическая борьба. |
The key reforms for the IMF remain (1) improving governance by reducing European representation while increasing that of Asia, and (2) focusing the Fund's mission on monitoring and surveillance rather than as a direct provider of bailout loans. |
Ключевыми преобразованиями для МВФ остаются (1) усиление роли руководства путем снижения степени присутствия Европы и увеличения этого показателя для Азии и (2) фокусирование миссии фонда на мониторинге и изучении, а не на непосредственном предоставлении спасительных ссуд. |
There is no doubt that income inequality is the single biggest threat to social stability around the world, whether it is in the United States, the European periphery, or China. |
Нет никаких сомнений в том, что неравенство в доходах является единственной и самой большой угрозой для социальной стабильности во всем мире, будь то в Соединенных Штатах, на периферии Европы или в Китае. |
Finally, the need to move ahead with European unification in order to legitimize the inevitable infringement of over-indebted countries' sovereignty might eventually infringe upon German sovereignty as well. |
Наконец, необходимость двигаться вперед с процессом объединения Европы для того, чтобы узаконить неизбежные нарушения суверенитета стран с чрезмерным уровнем задолженности в конечном итоге может также ущемить и суверенитет Германии. |
To suggest it as an opening move could damage European security and jeopardize transatlantic cohesion, so the message has to be "no" to unilateral withdrawal, but "yes" to including these weapons in future arms-control negotiations. |
Предложение этого в качестве первого шага может нанести угрозу безопасности Европы и подвергнет опасности трансатлантическую сплоченность. Поэтому основной идеей является «нет» одностороннему выводу, но «да» включению этих вооружений в дальнейшие переговоры о контроле над вооружениями. |
But the agenda set at Pittsburgh will shape, for better or worse, not just the US and European financial systems, but also the global financial system. |
Но план действий, который будет разработан в Питсбурге, окажет влияние, к лучшему или к худшему, не только на финансовые системы США и Европы, но и на глобальную финансовую систему. |
They, together with wiser European leaders elsewhere, understand that this will require the appropriate forms of solidarity, including a unified foreign policy that can address the problems in Europe's neighborhood. |
Вместе с разумными лидерами в других странах Европы они понимают, что на этом пути требуются новые формы сплочённости, в том числе единая внешняя политика, которая способна справиться с проблемами в соседних с Европой регионах. |
Today, however, European science is declining in almost all countries (Sweden, Finland, and Iceland are exceptions), wasting existing talent and losing attractiveness for young people. |
Однако сегодня упадок науки наблюдается практически во всех странах Европы (за исключением Швеции, Финляндии и Исландии), пропадают существующие таланты, и наука теряет привлекательность для молодых людей. |
These countries saw that Southern European countries - Italy and Greece were the biggest worries - traditionally had high debt-to-GDP ratios and relatively high nominal interest rates because of their perceived tolerance of inflation. |
Эти страны рассматривали страны с юга Европы - при этом наибольшее беспокойство вызывали Италия и Греция - как имеющие традиционно высокие соотношения государственный долг/ВВП и относительно высокие номинальные процентные ставки, поскольку они, на их взгляд, терпимо относились к инфляции. |