In this capacity he worked at the Winter Olympics of 1980 and 1988, World and European Championships (1974-1988). |
В этом качестве работал на зимних Олимпийских играх 1980 и 1988 годов, чемпионатах мира и Европы (1974-1988). |
In the 2000s and 2010s he also kept diaries of the World and European Football Championships, the Olympic Games on Channel One. |
В 2000-е и 2010-е годы также вёл дневники Чемпионатов мира и Европы по футболу, Олимпийских игр на «Первом канале». |
His Majesty's Representative at various European Courts. |
представитель Его величества при различных дворах Европы. |
Barcelona '74, European record. Me! |
Барселона, 1974 рекорд Европы - это я. |
History, European mostly, Renaissance and some remarkably incriminating correspondence between the Vatican and the Spanish king from the early 16th century. |
История, в основном Европы, Эпохи Возрождения, а ещё полная улик переписка между Ватиканом и испанским королём с начала 16 века. |
As the major provider of assistance to the occupied territories, the European Union will work for the speedy, effective and transparent provision of assistance. |
Будучи значительным источником помощи для оккупированных территорий, Союз Европы будет работать в целях оказания незамедлительной, эффективной и открытой помощи. |
The publications devote special attention to developments in the Central and East European countries and the progress made in transforming their economies into market systems. |
Особое внимание в этих изданиях уделяется событиям в странах Центральной и Восточной Европы, а также прогрессу, достигнутому в области перевода их экономики на рыночную основу. |
1985-1988 Assistant head of Western and Northern European Affairs Service, Ministry of Foreign Affairs, Yaounde |
1985-1988 годы: Заместитель заведующего отделом стран Западной и Северной Европы, министерство иностранных дел, Яунде |
1981-1982 Head of the Western European Department, Foreign Ministry |
1981-1982 годы начальник Департамента стран Западной Европы министерства иностранных дел |
On the other hand, land and labour productivity of large agricultural enterprises (former socialized agricultural units) is comparable with that of western European agriculture. |
С другой стороны, производительность земли и рабочей силы крупных сельскохозяйственных предприятий (бывшие социалистические сельскохозяйственные единицы) сопоставима с соответствующими показателями стран Западной Европы. |
an examination of successes and failures of industrial policies adopted by central European countries to boost enterprise competitiveness; |
рассмотрение успешных и неудачных примеров промышленной политики, проводимой странами Центральной Европы в целях стимулирования конкурентоспособности предприятий; |
a study on raising the competitiveness of east European agriculture, steel and textiles; |
исследование по вопросам повышения конкурентоспособности сельского хозяйства, черной металлургии и текстильной промышленности Восточной Европы; |
Multidimensional programmes of advisory services and technical assistance are conducted by the Centre for Human Rights in the Eastern and Central European countries which are in transition from authoritarian to democratic rule. |
Многосторонняя программа консультативного обслуживания и технической помощи осуществляется Центром по правам человека в странах Восточной и Центральной Европы, которые находятся на переходном этапе от авторитарного правления к демократическому. |
Such a policy of genocide is well known in recent European history, but then it was universally condemned and its perpetrators were justly punished. |
Подобная политика геноцида хорошо известна в недавней истории Европы, однако тогда она была всеми осуждена и те, кто ее проводил, понесли заслуженное наказание. |
The most widespread forms of soil degradation, such as soil erosion, acidification, pollution and compaction, are increasing on a European scale. |
Наиболее широко распространенные формы деградации почвы, такие, как эрозия, подкисление, загрязнение и уплотнение, все чаще встречаются в масштабах Европы. |
In certain areas (particularly in some central European countries), the damage is severe and locally catastrophic. |
В некоторых районах (особенно в некоторых странах центральной Европы) ущерб является серьезным, а в ряде мест катастрофическим. |
Most commentators routinely assume that a Yes vote in the May 29 French referendum on the proposed European Union Constitution would be good for Europe and the EU. |
Большинство комментаторов привычно полагают, что положительный исход голосования на французском референдуме 29 мая по предлагаемой Конституции Европейского Союза - это было бы хорошо для Европы и ЕС. |
The MEDALUS project, one of the largest research projects currently funded by the European Union, involves over 200 researchers and scientists from all over Europe. |
В проекте МЕДАЛУС, одном из самых крупных исследовательских проектов, в настоящее время финансируемых Европейским союзом, участвуют более 200 исследователей и ученых из всей Европы. |
Secondly, in December 1994 youth representatives from all over Europe, including Romania, launched at Strasbourg the European youth campaign against racism, xenophobia, anti-semitism and intolerance. |
Во-вторых, в декабре 1994 года представители молодежи из всех стран Европы, включая Румынию, начали в Страсбурге европейскую молодежную кампанию против расизма, ксенофобии, антисемитизма и нетерпимости. |
The report Europe's Environment: The Dobris Assessment evaluates the importance of European industry as a whole in terms of emissions and use of natural resources. |
В докладе "Окружающая среда Европы: Добрисская оценка" проводится анализ влияния европейской промышленности в целом на уровень выбросов и использование природных ресурсов. |
By 30 June 1995, the Baltic States, 9 Central European countries and 12 countries of CIS had received legal assistance from the Programme. |
К 30 июня 1995 года балтийские государства, 9 государств Центральной Европы и 12 стран СНГ получили юридическую помощь, представленную Программой. |
In November 1991, the United Kingdom agreed to a European Council Declaration on the protection of the dignity of women and men at work. |
В ноябре 1991€года Соединенное Королевство присоединилось к Декларации Совета Европы по вопросу о защите достоинства женщин и мужчин на производстве. |
Slovakia was also a party to an agreement with the Central European countries to lower and eliminate trade barriers beginning in 1997. |
Кроме того, Словакия также является участником подписанного странами Центральной Европы соглашения о снижении и ликвидации торговых барьеров начиная с 1997 года. |
France wishes to see the Union go still further by giving substance to the European identity in security and defence matters. |
Франция хотела бы, чтобы Союз пошел еще дальше и наделил конкретным содержанием единую позицию Европы в вопросах безопасности и обороны. |
According to information received by the Committee, Norway had not been spared by the wave of racism and xenophobia sweeping through the other European countries and elsewhere. |
Согласно информации, которой располагает Комитет, Норвегии не удалось уберечься от волны расизма и ксенофобии, которая захлестнула другие страны Европы и остального мира. |