Nevertheless, we are convinced that practical cooperation between the United Nations and European regional organizations, in particular the OSCE and the Council of Europe, for the promotion and protection of human rights, should be strengthened. |
Тем не менее мы убеждены в том, что необходимо укреплять практическое сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и европейскими региональными организациями, в частности с ОБСЕ и Советом Европы, в целях поощрения и защиты прав человека. |
The research undertaken in the ECE secretariat is a highly respected independent assessment of the trends in all European economies, and those on the transition countries in the Eastern part of Europe have been exemplary. |
Исследования, проведенные в секретариате ЕЭК, представляют собой заслуживающую самого большого уважения независимую оценку тенденций в экономике всех европейских стран, а исследования, посвященные странам с переходной экономикой в восточной части Европы, являются просто образцовыми. |
Within the framework of social medical insurance the right to provide medical care to people who are insured under reciprocal arrangements is guaranteed as far as possible by a system of bilateral and multilateral (EU, European Economic Area, Council of Europe) coordinating regulations. |
В рамках социального медицинского страхования право предоставления медицинской помощи лицам, застрахованным в соответствии с другими страховыми соглашениями, гарантируется, насколько это возможно, системой двусторонних и многосторонних координационных договоренностей (ЕС, Европейская экономическая зона, Совет Европы). |
With the collapse of the old trading networks, producers in Eastern Europe and the Baltic States redirected their trade towards the industrialized West, particularly towards the European Union. |
После распада старой системы торговли производители в странах Восточной Европы и Балтийских государствах переориентировали свою политику на развитие торговых отношений с промышленно развитыми западными странами, в первую очередь со странами - членами Европейского союза. |
The women mainly come from countries of the European Union, the rest of Europe and Africa. |
В основном женщины прибывали из стран Восточной Европы, из других европейских стран и из Африки. |
This may be the reason why the Republic of Bulgaria is often used by refugees from other countries as a transiting point for seeking ways to enter West European countries. |
Вероятно, именно по этой причине беженцы из других стран нередко используют Республику Болгарию в качестве страны транзита в поисках возможности для въезда в страны Западной Европы. |
In some cases, special interdepartmental structures have been set up to prepare and monitor these plans and to ensure their mainstreaming capacity, a fact found both in Western and in central and east European countries. |
В некоторых случаях были созданы специальные межучрежденческие структуры для подготовки таких планов, наблюдения за их осуществлением, а также для обеспечения их интеграционного потенциала, что отмечалось в странах как западной, так и центральной и восточной Европы. |
Studies commissioned by ESA have indicated that a large potential exists to utilize dedicated space-based assets to further understanding of the NEO hazard and have elucidated the European options for dealing with it. |
Результаты исследований, проводимых по поручению ЕКА, свидетельствуют о широких возможностях использования специализированных космических средств для углубления понимания опасности ОСЗ и помогают прояснить варианты действий стран Европы в этой связи. |
Likewise, central Europe is a major consumer of Russian gas as well as occupying a strategic position in the transit of natural gas to west European markets. |
Центральная Европа также является крупным потребителем российского природного газа, занимая при этом стратегическую позицию в области транзита природного газа на рынки стран западной Европы. |
Arrears in payments, lack of funds and insufficient institutional and administrative support for technical modernization and social security measures continued to delay progress in economic and ecological restructuring of the coal industry in most east European and CIS countries. |
Проблема неплатежей, нехватка фондов и недостаточная институциональная и административная поддержка технической модернизации и мер по обеспечению социальной безопасности продолжали тормозить процесс экономической и экологической реструктуризации угольной отрасли в большинстве стран восточной Европы и СНГ. |
This development, which is particularly visible in some west European countries, as well as in Canada, is probably one answer to the increasing demand to mainstream gender equality concerns into all policies and programmes, at all levels. |
Такая тенденция, особенно заметная в некоторых странах западной Европы, а также в Канаде, является одним из возможных ответов на растущую потребность в интеграции вопросов гендерного равенства во все стратегии и программы на всех уровнях. |
It is, on the other hand, one of the differences compared with most central and east European countries, where equality mechanisms generally exist at central government level only or, in a few cases, do not exist at all. |
ЗЗ. С другой стороны, это одно из различий по сравнению с большинством стран центральной и восточной Европы, где механизмы обеспечения равенства, как правило, существуют только на уровне центрального правительства или, в ряде случаев, вообще отсутствуют. |
The FAO presented the data weaknesses revealed by the European Forest Sector Outlook Study study, in particular the apparent increase in the 1990s of the gap between western Europe's derived demand for wood fiber and its known supply. |
ФАО представила информацию о недостатках в данных, которые были выявлены в ходе Перспективного исследования по лесному сектору Европы ПИЛСЕ, в частности речь идет о явном увеличении в 1990-е годы разрыва между производным спросом на древесное волокно в западной Европе и его известным предложением. |
The majority of power generating units from Central and East European countries were built without emission control equipment and the attempts to implement clean coal technology have been rather shy. |
При строительстве большинства электростанций в странах центральной и восточной Европы не были предусмотрены меры по борьбе с выбросами, и сегодня внедрение чистых угольных технологий осуществляется в довольно скромных масштабах. |
West European coal producers and coal users paid increasing attention to applying environmentally acceptable technologies in order to meet growing environmental regulation and maintain public acceptance and shares for coal in the energy market. |
Угледобывающие компании западной Европы и потребители угля уделяли все большее внимание применению экологически чистых технологий, с тем чтобы обеспечить соблюдение все более жестких экологических норм, обеспечить его принятие общественностью и добиться ее согласия на сохранение определенной доли угля на энергетическом рынке. |
Two groups of governmental experts for roads and railways, from 21 Central, Eastern and South-Eastern European participating countries evaluated about 500 priority infrastructure projects whose estimated cost is €101 billion. |
Две группы правительственных экспертов по автомобильным и железным дорогам из 21 участвовавшей в проекте страны Центральной, Восточной и Юго-Восточной Европы провели оценку около 500 приоритетных проектов по созданию инфраструктуры, сметная стоимость которых составляет 101 миллиард евро. |
The Republic of Poland is a party to the major international human rights agreements, those originating in the United Nations framework as well as those created in the European framework. |
Республика Польша является участником основных международных соглашений по правам человека, принятых как в рамках Организации Объединенных Наций, так и на уровне Европы. |
Further phases of the e-business repository project will include: a more detailed survey of business registration practices in targeted countries, preparation of country feasibility studies with special reference to the South-East European sub-region, delivery of prototypes for individual countries and related capacity-building activities. |
На последующих этапах проекта по созданию хранилища информации по вопросам электронного бизнеса будут проведены: более подробное обследование практики регистрации предприятий в избранных странах, страновые технико-экономические исследования с особым акцентом на субрегион Юго-Восточной Европы, подготовка моделей такой практики для отдельных стран и соответствующие мероприятия по наращиванию потенциала. |
Unlike most of the other topics proposed, the question of the role of women in European forestry has been little developed at the national or international level, and there is little common understanding of what are the main issues included under this rather vague heading. |
В отличие от большинства других предложенных тем вопросу о роли женщин в лесном хозяйстве Европы не уделялось достаточного внимания на национальном или международном уровнях, при этом какое-либо четкое представление об основных вопросах, включенных под этим довольно расплывчатым заголовком, отсутствует. |
Nevertheless, we need to provide a vision of how effective it might be and give UK, European and world businesses and institutions an opportunity to choose what is most beneficial for them and for the economy as a whole. |
Тем не менее нам необходимо обладать перспективным видением того, насколько эффективными могут быть практические методы, и дать предприятиям и учреждениям Соединенного Королевства, Европы и всего мира возможность выбирать то, что является наиболее благоприятным для них и экономики в целом. |
Such trends are already under way in the United States, where natural gas might reach 13% share of the power generation market by the year 2000 and, among others, in selected west European countries such as Spain and Italy. |
Такие тенденции уже отмечаются в Соединенных Штатах, где доля природного газа на рынке электроэнергии к 2000 году может достигнуть 13%; она отмечается также и в других отдельных странах западной Европы, таких, например, как Испания и Италия. |
The main suppliers to this region are the USA and South Africa, together holding a 50% share of the west European coal market, and Australia, Poland and Colombia (Table 12). |
Основными поставщиками в этот регион являются Соединенные Штаты и Южная Африка, на долю которых приходится 50% рынка угля западной Европы, а также Австралия, Польша и Колумбия (таблица 12). |
To participate in the joint OECD/Eurostat/ECE meeting on linking CIS countries to the rest of Europe in the European Comparison Programme, Paris, 15 July 1998 |
Участие в работе совместного совещания ОЭСР/Евростат/ЕЭК по увязыванию стран СНГ с другими странами Европы в рамках Программы европейских сопоставлений, Париж, 15 июля 1998 года |
The European Union stresses the importance of full compliance with membership obligations and expects that all member States of the Council of Europe will fulfil their commitments to the organization. |
Европейский союз подчеркивает важность всестороннего выполнения обязательств, налагаемых на членов организации, и выражает надежду на то, что все государства - члены Совета Европы будут выполнять свои обязательства по отношению к организации. |
Close cooperation also continues with the Council of Europe, the Organisation for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and many other European forums. |
Кроме того, тесное сотрудничество по-прежнему осуществляется с Советом Европы, Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и многими другими европейскими форумами. |