| We welcome contributions supporting South-East Europe made by States and international organizations, in particular by the European Union, which plans a summit with the western Balkan countries. | Мы приветствуем взносы на цели поддержки Юго-Восточной Европы, сделанные государствами и международными организациями, в частности Европейским союзом, который планирует организовать встречу на высшем уровне с западнобалканскими странами. |
| Human rights and fundamental freedoms were the pillars of Europe and a priority for European Union Governments and those on their way to becoming members. | Права человека и основные свободы - это столпы Европы и один из приоритетов для правительств стран Европейского союза и стран, находящихся на пути вхождения в него. |
| The Norwegian contribution in kind to the modelling activities at MSC-W is either directly covered by the Norwegian Meteorological Institute or through European and Nordic Council of Ministers projects. | Вклад Норвегии натурой в деятельность по разработке моделей в МСЦ-З финансируется либо непосредственно Норвежским метеорологическим институтом, либо через проекты, финансируемые Европейским сообществом и Советом министров стран Северной Европы. |
| At the political level, the European Union restated its commitments regarding South-Eastern Europe at the Zagreb Summit on 24 November. | На политическом уровне Европейский союз подтвердил свои обязательства в отношении Юго-Восточной Европы на встрече на высшем уровне в Загребе 24 ноября. |
| The European Environment Agency prepared its first assessment report of Europe's environment for the Dobris Conference. | Европейское агентство по окружающей среде подготовило доклад "Первая оценка окружающей среды Европы" для Добришской конференции. |
| Outlook for future long-term supply and demand of wood based on the European Forest Sector Outlook Studies | Долгосрочные перспективы в области спроса на древесину и ее предложения на основе Перспективных исследований по лесному сектору Европы |
| So far requests have been received by a number of south-east European countries for a water waste disposal facility, an airport, and a customs check point. | В настоящее время от ряда стран юго-восточной Европы получены предложения в отношении станции очистки сточных вод, аэропорта, и пункта таможенного оформления. |
| Staff from the Western European region showed a higher proportion of initial appointments at the P-1, P-2, P-5 and D-1 levels. | В регионе Западной Европы сотрудники чаще получают первоначальные назначения на должности класса С1, С2, С5 и Д1. |
| The objective of the meta-study is a definition of scenarios with major impacts on the European forest sector parameters, evaluating the probability of their occurrence. | Цель метаисследования состоит в том, чтобы определить сценарии, имеющие наиболее значительные последствия для параметров лесного сектора Европы, и оценить вероятность их реализации. |
| IWHC is supported by private foundations and individuals based in the United States and Europe; United Nations agencies; and several European Governments. | МКВОЗЖ финансируется частными фондами и лицами, базирующимися в Соединенных Штатах и Европе; учреждениями Организации Объединенных Наций; и несколькими правительствами стран Европы. |
| The regime of arms control established by the CFE is of real importance to European security as a whole and to each nation in Europe. | Созданный ДОВСЕ режим контроля за вооружениями имеет чрезвычайно важное значение как для всей Европы, так и для каждого отдельного европейского государства. |
| Drug abuse among young people was also reported to be lower than in Western and Central European countries. | Судя по поступавшим сообщениям, показатели злоупотребления наркотиками среди молодежи здесь также были ниже, чем в странах Западной и Центральной Европы. |
| NATO has utter disregard for the disastrous consequences of its armed intervention in Kosovo both for European security and world politics in general. | Североатлантический альянс совершенно не учитывает катастрофические последствия вооруженного вмешательства в Косово как для безопасности Европы, так и для мировой политики в целом. |
| We look at our security not only in a bilateral, but also in the broader regional European context. | Мы рассматриваем нашу безопасность не только в двустороннем, но и в более широком контексте - контексте Европы. |
| So why the high alarm about European appeasement, especially among the neo-conservatives? | Так чем же вызвана такая тревога по поводу попустительства Европы, особенно среди нео-консерваторов? |
| This process enabled western European companies and banks to expand into new markets with higher growth rates and, thereby satisfying pent-up demand and tapping unrealized potential. | Этот процесс позволил компаниям и банкам западной Европы расшириться на новых рынках с более высоким уровнем роста, таким образом удовлетворяя сдерживаемый спрос и подключая нереализованный потенциал. |
| When European unification was launched, it was thought that "ever closer union" would establish a community that would protect Europeans from political blackmail. | Когда был дан старт объединению Европы, считалось, что «еще более тесный союз» позволит создать сообщество, которое защитит европейцев от политического шантажа. |
| Late in his life Jean Monnet said that, were he to begin European integration again, he would start with culture. | В конце своей жизни Жан Моне сказал, что если бы он снова начинал объединение Европы, он бы начал с культуры. |
| There is good potential for links with European institutions. | В 1999 году Грузия стала членом Совета Европы. |
| In regard to extradition, Spain has signed the Council of Europe Convention on Extradition and the two European Union conventions of 1995 and 1996. | Что касается выдачи, то Испания подписала Конвенцию Совета Европы о выдаче и обе конвенции Европейского союза 1995 и 1996 годов. |
| The European Charter for Regional or Minority Languages aims to protect and promote the historical regional or minority languages of Europe. | Европейская хартия региональных языков и языков меньшинств имеет целью защиту и поощрение исторических региональных языков или языков меньшинств Европы. |
| Some 10 years ago, the FRY was by most important parameters closer to the Western European structures than any other country of Eastern Europe. | Около 10 лет назад СРЮ была, согласно большинству наиболее важных параметров, ближе к западноевропейским структурам, чем любая другая страна Восточной Европы. |
| The European Union (EU) is by far the principal source of FDI in the central and eastern Europe. | Европейский союз (ЕС) - это, безусловно, главный источник ПИИ для стран центральной и восточной Европы. |
| In 2006 the Government submitted to the Council of Europe its third periodic report on the application of the European Charter for Regional or Minority Languages. | В 2006 году правительство представило Совету Европы свой третий периодический доклад об осуществлении Европейской хартии о региональных языках и языках меньшинств. |
| And in 1949, only four years later, Denmark joined forces with eight other European countries to establish the Council of Europe. | И всего лишь четыре года спустя, в 1949 году, Дания и восемь других европейских государств образовали Совет Европы. |