He also won a call-up to the England team during this season when he played against France on 3 October 1962 in a European Championship qualifier at Hillsborough. |
В том же сезоне он получил вызов в сборную Англии, З октября 1962 года он сыграл против Франции в отборочном матче чемпионата Европы 1964 на «Хиллсборо». |
There should be five additional permanent seats, allocated as follows: one assigned to each United Nations regional group except West European and Others. |
Должно быть пять дополнительных мест постоянных членов, распределяемых следующим образом: одно место будет выделяться каждой из региональных групп Организации Объединенных Наций, за исключением Группы государств Западной Европы и других государств. |
Obviously, such negotiations at a South European table in the FSC can only begin once all States of the region will fully participate in the CSCE. |
Очевидно, что такие переговоры в группе стран Южной Европы в рамках Форума за сотрудничество в области безопасности могут начаться лишь после того, как все государства региона будут полностью вовлечены в процесс СБСЕ. |
We firmly hope that our active participation and that of other Central European States in the Partnership programme will have a positive impact on the broadening of NATO. |
Мы твердо надеемся, что наше активное участие так же, как и других стран Центральной Европы в программе "Партнерство ради мира", позитивно скажется на расширении НАТО. |
One of the main problems arising in this respect is that the central and east European countries' banks are often crippled with bad loans. |
Одной из главных проблем, возникающих в этой связи, является то, что банки стран Центральной и Восточной Европы нередко сталкиваются с проблемой просроченных ссуд. |
It amounts to 6.2 m3/ha, whereas the European average is only 4.3 m3/ha (as of 1990). |
Он равен 6,2 м3/га, в то время как в странах Европы он в среднем составляет лишь 4,3 м3/га (на 1990 год). |
Making 21 March 1994 a genuine active day for the fight against racism and xenophobia in all European cities in the framework of an action week. |
Провести работу, с тем чтобы день 21 марта 1994 года стал Днем подлинно активных действий по борьбе против расизма и ксенофобии в рамках недельной кампании, проводимой во всех городах Европы. |
Grant projects are also carried out in central and east European countries in order to address environmental pollution and health risks. |
В странах центральной и восточной Европы также осуществляются проекты, финансируемые на безвозмездной основе, которые предназначены для борьбы с загрязнением окружающей среды и риском ухудшения ее санитарного состояния. |
A seminar on Repatriation - Dialogue between East-West European Countries, Bucharest (June 1996) was organized in cooperation with UNHCR and Romanian institutions. |
В сотрудничестве с УВКБ и рядом румынских учреждений в Бухаресте (июнь 1996 года) был организован семинар по проблемам репатриации и связанного с ней диалога между государствами Восточной и Западной Европы. |
Provisional figures showed that some 340,000 persons applied for asylum in Western European countries in 1994, 40 per cent less than the 1993 figure of 560,000. |
Согласно предварительным данным, в 1994 году было подано 340000 прошений о предоставлении убежища в странах Западной Европы, что на 40 процентов меньше, чем в 1993 году, когда их насчитывалось 560000. |
Under American and European environmental laws, the cost of disposing of hazardous industrial and mining waste can reach as high as several thousand dollars per ton. |
В соответствии с экологическими законами, действующими в Соединенных Штатах Америки и в странах Европы, стоимость удаления опасных отходов предприятий обрабатывающей и горнодобывающей промышленности может достигать нескольких тысяч долларов за тонну. |
In December 1993, United States and European astronauts used the arm as a mobile platform to carry out necessary repairs on the Hubble Space Telescope. |
В декабре 1993 года космонавты Соединенных Штатов и Европы будут использовать эту робот-руку как мобильную платформу для выполнения необходимых ремонтных операций на космическом телескопе "Хаббл". |
The World Trade Organization does not allow it, and no one should doubt the firmness of French and European reactions were such measures actually to be implemented. |
Всемирная торговая организация не допускает этого, и никто не должен сомневаться в жесткости реакции со стороны Франции и Европы в том случае, если такие меры в самом деле будут предприняты. |
Based on the last 20 years of research on European forest scientific understanding has been formulated as policy through the critical loads approach. |
Достигнутое в результате проводившихся в течение последних 20 лет исследований лесного хозяйства в странах Европы научное понимание этого вопроса было воплощено в политику с помощью метода критических нагрузок. |
For the countries with economies in transition, the Central European countries should not face serious difficulties in ODS phase-out, even though they require some external assistance. |
Что касается стран с переходной экономикой, то страны Центральной Европы не должны столкнуться с серьезными трудностями с постепенной ликвидацией ОРВ, хотя им может понадобиться определенная внешняя помощь. |
The European Forest Sector Outlook Study confirmed the long-term trend that removals of roundwood in Europe and the CIS are well below increment and forecast the same through 2020. |
Согласно Перспективному исследованию по лесному сектору Европы, показатели вывозок круглого леса в Европе и СНГ в течение длительного периода были значительно ниже показателей прироста, причем такая ситуация, как прогнозируется, сохранится и в 2020 году. |
And, though Germany shares the UK's belief that NATO bears primary responsibility for protecting Europe, its view of European engagement is even more restrictive. |
И, хотя Германия разделяет мнение Великобритании о том, что НАТО несет основную ответственность за защиту Европы, ее взгляд на участие европейцев в операциях еще более запретительный. |
Some European donors, notably Finland and Denmark, specifically mentioned assistance provided for economic and political transition in Central and Eastern Europe as part of their aid programmes. |
Некоторые европейские доноры, особенно Финляндия и Дания, конкретно упомянули о помощи, оказываемой процессу экономического и политического перехода в странах Центральной и Восточной Европы как части их программ оказания помощи. |
In cooperation with and within the European Union, the Nordic countries will contribute to a strengthening of the United Nations as the world organization embarks on its next 50 years. |
Сегодня, когда Организация Объединенных Наций вступает в следующий полувековой период своего существования, страны Северной Европы в сотрудничестве с Европейским союзом и в рамках этого Союза будут вносить свой вклад в дело укрепления этой всемирной Организации. |
The European Institute for Crime Prevention and Control, affiliated with the United Nations offered its services to establish and manage the regional database for central and eastern Europe. |
Европейский институт по предупреждению преступности и борьбе с нею, связанный с Организацией Объединенных Наций, предложил свои услуги по созданию региональной базы данных для стран Центральной и Восточной Европы и управлению ею. |
As we have just learned from the European experience, a permanent constitution is unlikely to succeed if drafted behind closed doors, in isolation from the constituency. |
Как мы только что убедились на опыте Европы, в составлении какой бы то ни было постоянной конституции вряд ли можно добиться успеха, если это делается за закрытыми дверями, в отрыве от широких масс. |
MEDITERRANEAN AND OTHER EUROPEAN REGIONS 42-45 10 |
И ДРУГИХ РАЙОНАХ ЕВРОПЫ 42 - 45 12 |
Poverty, marginalization and widespread alienation remain the most significant and pervasive problems facing many indebted countries in the third world and East European countries. |
Нищета, маргинализация и повсеместное отчуждение остаются наиболее серьезными и всепроникающими проблемами, которые стоят перед многими странами-должниками в "третьем мире" и в странах Восточной Европы. |
He said that ISO would look to both European and Japanese information and that work was in progress. |
Он сообщил, что ИСО будет знакомиться с информацией как из Европы, так и из Японии, и работа в этой области продолжается. |
The Karat Coalition organized a Central-Eastern European Preparatory meeting for the five-year review of the Platform for Action at Bucharest on 15 and 16 May 1999. |
Коалиция "Карат" организовала в Бухаресте 5 и 16 мая 1999 года совещание стран Центральной и Восточной Европы по подготовке к проведению пятилетнего обзора хода осуществления Платформы действий. |