Step by step they have built up trust in each other and in so doing have truly set a unique example for Europe and done much to install a climate of growing trust throughout the European continent. |
И, укрепляя шаг за шагом взаимное доверие, они показали поистине уникальный пример для Европы, в немалой степени определив атмосферу возрастающего доверия на всем европейском континенте. |
The Czech Republic will also have the right to participate directly in the preparation and planning of new European space missions and in the strategic orientation of Europe in outer space affairs. |
Чешская Республика получит также право непосредственно участвовать в подготовке и планировании новых европейских космических проектов и выработке для Европы стратегических направлений в космической сфере. |
Welcoming the declaration of the Council of Europe to improve the protection of human rights defenders and promote their activities within the European sphere, |
приветствуя декларацию Совета Европы об усилении защиты правозащитников и поощрении их деятельности в европейской сфере, |
Flanders engages in multilateral cooperation on a significant scale, especially with the European Union, the Council of Europe, UNESCO and informal networks, such as the International Network on Cultural Policy. |
Многостороннее сотрудничество по-прежнему имеет важное значение, особенно в рамках Европейского союза, Совета Европы, ЮНЕСКО и таких неофициальных сетей, как Международная сеть по культурной политике. |
We have confidence that the EU will continue to advance the European perspective of the entire South East Europe; |
мы уверены в том, что ЕС будет по-прежнему продвигать европейскую перспективу всей Юго-Восточной Европы; |
They include analysis of current trends and status in the Joint Wood Energy Enquiry and of the outlook in the European Forest Sector Outlook Study (EFSOS) 2010-2030. |
К ней относится анализ нынешних тенденций и состояния совместного обследования по вопросам производства энергии на базе древесины, а также прогнозов на 2010-2030 годы, содержащихся в Перспективном исследовании по лесному сектору Европы (ПИЛСЕ). |
Funding is also required to improve the quality of important outputs such as the European Forest Sector Outlook Study and the Forest Products Annual Market Review, and to support capacity building. |
Финансовые ресурсы также необходимы для повышения качества важных материалов, например Перспективного исследования по лесному сектору Европы и Ежегодного обзора рынка лесных товаров, и поддержки деятельности по наращиванию потенциала. |
The seminar was co-organized with the South-east European Regional Cooperation Council (for which the Regional Adviser is the liaison officer at UNECE) and the UNDP office in Sarajevo. |
Семинар был организован совместно с Региональным советом по сотрудничеству стран Юго-Восточной Европы (поддержание связи с которым по линии ЕЭК ООН поручено Региональному советнику) и отделением ПРООН в Сараево. |
UNHCR also continued to monitor the repatriation process for persons readmitted to Kosovo from Western European countries so as to identify their protection and human rights needs, with a particular focus on minority communities. |
УВКБ продолжало также контролировать процесс репатриации лиц, возвращающихся в Косово из стран Западной Европы, помогая выявлять их потребности в защите, в том числе касающиеся соблюдения прав человека, с уделением особого внимания общинам меньшинств. |
The informal rental sector is a crucial component of the housing sector in developing countries and is also increasing today in many European cities, filling a gap created by the current housing policies that do not adequately address the housing needs of low-income households. |
Неофициальный сектор аренды жилья является важнейшим компонентом жилищного сектора развивающихся странах и также растет сегодня во многих городах Европы, заполняя пробел, созданный текущей жилищной политикой, которая не обеспечивает надлежащего удовлетворения потребностей в жилье семей с низким уровнем дохода. |
In October 2013, the Alliance designed a project entitled "Tracking Hatred: Intolerance and Hate Speech in European and Middle Eastern and North African Media". |
В октябре 2013 года Альянс разработал проект, озаглавленный «Выявление ненависти: нетерпимость и ненавистнические высказывания в средствах массовой информации Европы, Ближнего Востока и Северной Африки». |
Furthermore, in September 2008 the Alliance agreed on a joint action plan with the European Union and signed a memorandum of understanding with the Council of Europe. |
Кроме того, в сентябре 2008 года Альянс согласовал совместный план действий с Европейским союзом и подписал меморандум о взаимопонимании с Советом Европы. |
As a citizen of Europe, he also had to denounce the European Union for having signed a fishing agreement with Morocco that illegally extended to the territorial waters of Western Sahara. |
Будучи гражданином Европы, оратор также считает необходимым осудить Европейский союз за подписание с Марокко соглашения о рыболовстве, действие которого незаконно распространяется на территориальные воды Западной Сахары. |
To date, a number of investigations conducted by bodies of the Council of Europe and the European Parliament had not revealed a single case of illegal transfer in which the Netherlands had been involved. |
До настоящего времени различные расследования, проведенные органами Совета Европы или Европейского парламента, не выявили ни одного случая незаконной передачи, в которой участвовали бы Нидерланды. |
That new Act had taken into account, in particular, the European Prison Rules issued by the Council of Europe and the opinions of the Parliamentary Ombudsman on matters referring to prisoners. |
Этот новый закон был разработан, в частности, с учетом Европейских пенитенциарных норм, опубликованных Советом Европы, и заключений парламентского омбудсмена по вопросам содержания под стражей. |
Azerbaijan and experts from the Council of Europe began a thorough joint review of the legislative framework governing the work of the judiciary in 2004 and have worked to bring it into line with European standards. |
Начиная с 2004 года, законодательная база, регулирующая судебную деятельность, была полностью исследована совместно с экспертами Совета Европы, проведена работа по ее совершенствованию в соответствии с европейскими стандартами. |
The State party shall continue and strengthen its efforts, including in cooperation with the Council of Europe, the European Union and United Nations human rights mechanisms, to prevent and protect women from all forms of violence. |
Государству-члену следует продолжать и наращивать свои усилия по предупреждению всех форм насилия в отношении женщин и защите их от них, в том числе в сотрудничестве с Советом Европы и правозащитными механизмами Европейского союза и Организации Объединенных Наций. |
The UNMIK senior leadership participated in and chaired the weekly Executive Committee meetings, which included the United Nations Development Coordinator, OSCE, KFOR, EULEX, the European Union Office in Kosovo and the Council of Europe. |
Старшее руководство МООНК участвовало и председательствовало на еженедельных совещаниях Исполнительного комитета, в состав которого входили Координатор Организации Объединенных Наций по вопросам развития, ОБСЕ, СДК, ЕВЛЕКС, Отделение Европейского союза в Косово и Совет Европы. |
The Council of Europe has not adopted any specific human rights instruments on disabled persons, but the European Social Charter explicitly mentions disabled persons as bearers of human rights. |
Хотя Совет Европы не принял никаких конкретных правозащитных документов в отношении инвалидов, в Европейской социальной хартии прямо говорится, что инвалиды имеют права человека. |
In 2011, member States of the European Union (EU) adopted a Framework for National Roma Integration Strategies, recognizing it as a major step towards achieving a more socially cohesive Europe. |
В 2011 году государства - члены Европейского союза (ЕС) приняли Рамочную программу для национальных стратегий интеграции народности рома, назвав ее одним из основных шагов к достижению большей социальной сплоченности Европы. |
In Europe, UNHCR worked extensively with the European Union (EU), the Council of Europe and the OSCE, including on asylum and migration issues. |
В Европе УВКБ поддерживало широкие рабочие взаимоотношения с Европейским союзом (ЕС), Советом Европы и ОБСЕ, в том числе по проблемам предоставления убежища и миграции. |
Sweden engages actively in human rights work regionally through membership of the Organization for Security and Cooperation in Europe, the Council of Europe and the European Union. |
Швеция активно участвует в работе по правам человека, проводимой на региональном уровне, благодаря своему членству в Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, Совете Европы и Европейском союзе. |
During the reporting period, UNMIK facilitated the participation of Kosovo representatives in several meetings of the Energy Community, the Central European Free Trade Agreement, the South-East Europe Transport Observatory, the Regional Cooperation Council, and the United Nations Office on Drugs and Crime. |
В течение отчетного периода МООНК содействовала участию представителей Косово в ряде совещаний Энергетического сообщества, Центральноевропейского соглашения о свободной торговле, Наблюдательного комитета Юго-Восточной Европы по транспорту, Совета регионального сотрудничества и Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
The European Union's expansion in 2004, including to Eastern Europe, proved that free movement is also possible for countries with different levels of economic development, enhancing the benefits of mobility for all concerned. |
Расширение Европейского союза в 2004 году, в том числе на территорию Восточной Европы, доказало, что свободное перемещение также возможно между странами с различными уровнями экономического развития и что оно увеличивает выгоды от мобильности для всех заинтересованных сторон. |
The Netherlands notes with appreciation the significant work done by different international and regional actors and stakeholders, such as the Council of Europe, the European Union, OSCE and the United Nations Group of Governmental Experts regarding confidence-building measures in the field of cyber security. |
Нидерланды с удовлетворением отмечают важные усилия, которые предпринимают различные международные и региональные силы и заинтересованные стороны, такие как Совет Европы, Европейский союз, ОБСЕ и Группа правительственных экспертов Организации Объединенных Наций, в части мер укрепления доверия в сфере кибербезопасности. |