Cooperation agreements have been developed with the European Union, EBRD, the World Bank and the International Monetary Fund (IMF) with the aim of ensuring coordination and complementarity of assistance to Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States. |
С целью обеспечить координацию и взаимодополняемость помощи странам Восточной Европы и Содружеству Независимых Государств были заключены соглашения о сотрудничестве с Европейским союзом, ЕБРР, Всемирным банком и Международным валютным фондом (МВФ). |
This is an irrevocable choice for us because the peoples of Europe need a plan that brings them together, and European unity is the only goal that measures up to the values they share. |
Это единственный для нас выбор, поскольку народы Европы нуждаются в таком плане, который сможет их объединить, а создание европейского сообщества является единственным способом достижения своих общих целей. |
Albania is already a member of the Council of Europe and an active participant in the Partnership for Peace, and is working for its full integration into the North Atlantic Treaty Organization and the European Union. |
Албания уже является членом Совета Европы и активным участником процесса "партнерство во имя мира" и добивается принятия в Организацию Североатлантического договора и Европейский союз на правах полноправного члена. |
Because of the goal of the cooling-off period, the Committee of Experts of the Council of Europe's European Social Charter does not consider this an unacceptable restriction on the right to collective action. |
Учитывая цель примирительного периода, Комитет экспертов по Европейской социальной хартии, принятой Советом Европы, не рассматривает эту меру в качестве неприемлемого ограничения права на забастовку. |
The Italian representative on the European Committee for Equality between Women and Men had, from the outset (1986), requested that responsibilities and work should be allocated in a manner that took account of regional realities within the Council of Europe. |
С самого начала (1986 год) представительница Италии в Европейском комитете по вопросам равенства настаивала на таком распределении работы и обязанностей, которое учитывало бы реалии регионов, представленных в Совете Европы. |
A recent study, however, noted that less than 20 per cent of North American and European companies are at the forefront of the latest advances in eco-efficiency and cleaner production. |
Однако, как показало недавнее исследование, менее 20 процентов компаний Северной Америки и Европы используют самые последние достижения, обеспечивающие экологическую эффективность и чистое производство. |
In a number of European countries, growing migration flows were awakening nationalistic and even xenophobic sentiments, and it was of the utmost importance that particular attention should be paid to that phenomenon. |
З. В некоторых странах Европы растущая волна миграции пробуждает националистические чувства и даже ксенофобию, и поэтому чрезвычайно важно уделять особое внимание этому явлению. |
(c) The question of the poverty of women, which is also referred to particularly by central and east European countries; |
с) проблема нищеты женщин, которая также упоминается в основном странами центральной и восточной Европы; |
The High-Level group carried out an initial examination of the projects included in this proposal as projects declared to be of European interest as well as the benefits to be expected from closer coordination between Member States. |
Т.к. проекты привлекли внимание Европы и от сотрудничества между государствами-членами ожидается польза «Группа высшего уровня» провела начальное исследование проектов, включенных в это предложение. |
In the east European and CIS countries which are committed to a restructuring and rationalization of their coal industry, further production cuts and mine closures are part of the reform package. |
В странах восточной Европы и СНГ, которые проводят неуклонную политику реструктуризации и рационализации своей угольной промышленности, частью ее пакета реформ является дальнейшее сокращение производства и закрытие шахт. |
In the first approach the model tends to be driven by a small number of grid squares where attainment turns out to be very expensive on the European scale. |
При первом подходе результаты моделирования зависят от небольшого числа квадратов сети, достижение экологических показателей в которых связано с очень высокими затратами в масштабах Европы. |
In a number of central and east European countries, fiscal concerns may be a restraint on the use of tax differentiation schemes, unless these are designed to be fiscally neutral. |
В ряде стран центральной и восточной Европы фискальные соображения могут ограничивать использование схем налоговой дифференциации, если только они не носят нейтрального фискального характера. |
However, it did not seem to reflect the circumstances in Germany and other continental European countries where, under the influence of the prudence principle, the business environment for banks had not dramatically changed. |
Однако оно не отражает ситуацию в Германии и других странах континентальной Европы, где под влиянием принципов осмотрительного поведения условия работы банков не претерпели сколь-либо заметных изменений. |
Experience from recent years shows that reporting from countries of central and eastern Europe is generally more complete and timely as compared to most western European countries. |
Опыт последних лет свидетельствует о том, что страны центральной и восточной Европы, как правило, предоставляют более полные и своевременные данные по сравнению с большинством стран западной Европы. |
Lastly, mention must be made of the active participation of several offices and departments of the Ministry of Culture and Social Affairs in the European Youth Campaign against Racism, Anti-Semitism, Xenophobia and Intolerance, launched by the Council of Europe on 1 December 1994. |
Наконец, следует упомянуть о сотрудничестве между различными управлениями и службами министерства культуры и социальных дел в рамках Кампании европейской молодежи против расизма, ксенофобии, антисемитизма и нетерпимости, начатой Советом Европы 1 декабря 1994 года. |
In February 1993, the Division, together with the European Institute, organized and hosted a meeting on practical assistance to countries of central and eastern Europe. |
В феврале 1993 года Отдел вместе с Европейским институтом организовал совещание по оказанию практической помощи странам Центральной и Восточной Европы и выступил принимающей стороной этого совещания. |
Realizing that temporary migration for employment and training purposes has been rising in European countries, the Council of Europe has issued guidelines for the legal protection of short-term migrant workers. |
Сознавая рост масштабов временной миграции с целью получения работы или обучения в европейских странах, Совет Европы выпустил руководящие принципы в отношении правовой защиты временных трудящихся-мигрантов. |
The delegation of the Russian Federation considered that the European Provisions concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Inland Waterways (ADN) should be extended to cover the whole of Europe and the countries of the Commonwealth of Independent States. |
Делегация Российской Федерации считает, что Европейские предписания, касающиеся международной перевозки опасных грузов по внутренним водным путям (ВОПОГ), должны быть распространены в пределах всей Европы и стран Содружества Независимых Государств. |
Working in partnership with the United Nations, the European Union, NATO, the OSCE and the Council of Europe have developed durable solutions to put an end to conflict in the Balkans. |
Наша деятельность в партнерстве с Организацией Объединенных Наций, Европейским союзом, НАТО, ОБСЕ и Советом Европы привела к выработке прочных решений, позволивших положить конец конфликту на Балканах. |
The trip was intended to give participants a broader picture of: (a) two major European marine research centres, (b) international organizations in Europe and (c) other cities and countries of Europe. |
Цель поездки состояла в более широком ознакомлении участников с: а) двумя крупными европейскими морскими исследовательскими центрами, Ь) международными организациями в Европе и с) другими городами и странами Европы. |
Likewise, the "Europe Agreements" concluded by the European Union with Baltic States and economies in transition in Central and Eastern Europe are reciprocal arrangements. |
На принципах взаимности построены и "Европейские соглашения", заключенные Европейским союзом с балтийскими государствами и странами Центральной и Восточной Европы с переходной экономикой. |
The European Economic Community (EEC) was established after World War II with the ultimate goal of creating "an ever closer union among the peoples of Europe". |
Европейское экономическое сообщество (ЕЭС) было создано после второй мировой войны с целью установления в конечном итоге "еще более тесного союза между народами Европы". |
IIHL further pointed out that the thirteenth European dialogue among experts from Eastern and Western Europe on the progressive development of humanitarian standards in Europe was held at Moscow from 12 to 14 June 1997. |
МИГП также указал, что 12-14 июня 1997 года в Москве состоялся тринадцатый европейский диалог экспертов из стран Восточной и Западной Европы по прогрессивному развитию гуманитарных норм в Европе. |
The main economic partners of Cyprus are the member countries of the European Union, the neighbouring countries of the Middle East and countries of central and eastern Europe. |
Основными экономическими партнерами Кипра являются Европейский союз, соседние страны Ближнего Востока и страны центральной и восточной Европы. |
WHO has, with the support of the 4th Framework R & D programme of the EU, also started the development of a European Public Health Information Network for Eastern Europe (EUPHIN- EAST), initially for 23 countries, covering mortality and the HFA Indicators. |
При поддержке четвертой рамочной программы НИОКР ЕС ВОЗ также приступила к созданию Европейской информационной сети по общественному здравоохранению для Восточной Европы (ЕИСОЗ), которая первоначально предназначена для 32 стран и включает показатели смертности и ЗДВ. |