In particular, from 10 to 12 March 2005, Goskomteleradio and the Council of Europe held the seventh European Ministerial Conference on Mass Media Policy. |
В частности, Госкомтелерадио и Совет Европы провели 10-12 марта 2005 года 7-ю Европейскую министерскую конференцию по вопросам политики в сфере СМИ. |
Recent (2011) values for Northern Europe (Estonia) were below 1 ug/kg (Table 2.3.1-1) levels from other European countries are listed in Table 2.3.1-4... |
Недавние (2011 год) значения, зафиксированные на севере Европы (в Эстонии), были ниже 1 мкг/кг (таблица 2.3.11); уровни, зарегистрированные в других европейских странах, указаны в таблице 2.3.1-4... |
The situation of human rights had improved dramatically in South-Eastern Europe, particularly Kosovo, which had recently begun formal negotiations for a stabilization and association agreement with the European Union. |
В положении в области прав человека в регионе Юго-Восточной Европы произошли существенные улучшения, прежде всего в Косово, недавно приступившем к официальным переговорам по вопросу о заключении соглашения о стабилизации и ассоциации с Европейским союзом. |
This date has important meaning both for Europe and Belarus: four years ago ten new states joined the European Union and the EU borders extended to our country. |
Однако эта дата имеет важное значение, как для Европы, так и для Беларуси: четыре года назад в Евросоюз вступили 10 новых государств и границы ЕС расширились до нашей страны. |
The IED issue was of paramount importance for Ukraine as it prepared for the 2012 European Football Championship to be held in Ukraine and Poland. |
Вопрос о СВУ также занимает центральное место в ряду ее озабоченностей в контексте подготовки к Чемпионату Европы по футболу 2012 года, который состоится в Польше и на ее территории. |
From the public meetings, it became clear that there is a serious racial divide between the persons of African descent and those of European descent. |
Эти встречи с общественностью показали, что население территории в значительной степени разделяется по расовому признаку: с одной стороны, лица африканского происхождения, с другой - выходцы из Европы. |
If everyone in the world were to consume resources like the average European or North American, it is estimated that we would need another six planets to provide the necessary resources. |
Если бы все население мира потребляло ресурсы в тех объемах, в которых их потребляет средний житель Европы или Северной Америки, то, по подсчетам, для обеспечения необходимых ресурсов нам потребовалось бы еще шесть планет. |
conflict affected (South-Eastern European and South Caucasian countries) |
страны, пострадавшие от конфликтов (страны Юго-Восточной Европы и Южного Кавказа) |
With round about 1.500 customers the Monolith group ranks among the leading wholesalers for the import and distribution of selected East European specialties. |
Имея на сегодняшний день около 1.500 оптовых покупателей, предприятия группы Monolith занимают ведущие позиции на рынке продажи традиционных продуктов питания из стран СНГ и восточной Европы. |
Between 1994 and 1998 the retrospective was shown in ten European museums and seen by more than 400,000 visitors. |
В период с 1994 по 1998 год в десяти музеях Европы была проведена выставка-ретроспектива работ Баркса, которую посетило более 400000 человек. |
Commented 15 events of the Olympic Games, 30 world championships and European football, and boxing competitions, weightlifting, biathlon and figure skating. |
Комментировал события 15 Олимпийских игр, более 30 чемпионатов мира и Европы по футболу, а также соревнования по боксу, тяжёлой атлетике, биатлону и фигурному катанию. |
In European Women's Chess Club Cup, Horvath has represented Austrian chess clubs Club Carinthia and ASVÖ Pamhagen (1999, 2013, 2016). |
В розыгрыше кубка Европы по шахматам среди женских команд участвовала три раза в составе австрийских клубов «Club Carinthia» un «ASVÖ Pamhagen» (1999, 2013, 2016). |
She set several Yugoslav sprinting records, and won two international student competitions in the 80 m hurdles in 1953 and 1957; at the 1954 European Championships she placed fifth. |
Она установила несколько югославских рекордов в спринте, и дважды одержала победу на международных студенческих соревнованиях на дистанции 80 м с барьерами в 1953 и 1957 годах, а на Чемпионате Европы 1954 года она заняла пятое место. |
It was Hill International, an Austrian company quite prominent on East European market at that time since they had 13 regional offices. |
Это было представительство австрийской компании, достаточно известной в то время на рынке Восточной Европы в силу того, что компания имела 13 региональных офисов. |
If France wants to take the lead on EU relations with Moscow, it must become far more sensitive to eastern and central European fears about Russia. |
Если Франция хочет взять на себя ведущую роль в отношениях между ЕС и Москвой, она должна стать более чувствительной к опасениям стран восточной и центральной Европы в отношении России. |
If the Lisbon Treaty is ratified later this year, one of the changes should result in national parliaments becoming more involved in European decision-making. |
Если лиссабонский пакт будет ратифицирован позже в этом году, то одно из изменений должно коснуться национальных парламентов, чтобы они больше участвовали в принятии решений от имени Европы. |
Most importantly, American and European leadership is required to avoid a lurch into protectionism and the consequent killing off of the Doha trade round. |
Что еще более важно, лидерство Америки и Европы необходимо для того, чтобы избежать тенденций к протекционизму и последующего уничтожения результатов раунда торговых переговоров в Дохе. |
The UEFA European Under-18 Championship 1958 Final Tournament was held primarily in Luxembourg, but matches were also played in West Germany, Belgium and France. |
Юниорский турнир УЕФА 1958 - одиннадцатый юниорский чемпионат Европы по футболу, проходивший в 1958 году в Люксембурге, но матчи группового раунда также проводились в Бельгии, Франции и ФРГ. |
The 2014 European Table Tennis Championships were held in Lisbon, Portugal from 24-28 September 2014. |
Чемпионат Европы по настольному теннису 2014 года проходил с 24 по 28 сентября 2014 года в Лиссабоне, столице Португалии, на Мео-арене. |
Indian companies are also denied opportunities to export to those European countries that adopt privacy laws preventing transfer of personal data outside Europe unless strict safeguards are met. |
Индийские компании лишаются также возможностей экспортировать свои услуги в те европейские страны, в которых существующее законодательство о конфиденциальности информации запрещает передачу персональных данных за пределы Европы без соблюдения жестких требований в отношении защиты данных. |
Associations and authorities within Belgium's French community sponsored numerous initiatives during and after the European Youth Campaign against Racism, Xenophobia, Anti-Semitism and Intolerance launched by the Council of Europe on 10 December 1994. |
В рамках и по итогам проведения Европейской молодежной кампании против расизма, антисемитизма, ксенофобии и нетерпимости, осуществление которой было начато 10 декабря 1994 года по инициативе Совета Европы, во французском сообществе Бельгии силами различных объединений и государственных органов был проведен целый ряд мероприятий. |
Progress in the process of Euro-Mediterranean cooperation has been slow but steady since the European Union launched its Euro-Mediterranean initiative in 1995. |
Прогресс в процессе сотрудничества стран Европы и Средиземноморья замедлился, но является устойчивым после инициирования Европейским союзом своей Евро-средиземноморской инициативы в 1995 году. |
He developed a forward-looking project for a United States of Europe through the creation of a European Assembly made of deputies who could discuss and adjudicate controversies peacefully. |
Он разработал перспективный проект для Соединенных Штатов Европы, в котором предложил создание Европейской Ассамблеи из депутатов, которые могли бы обсуждать и выносить решения по различным спорам, не прибегая к насилию. |
It was put together by the Council of Europe as the main part of the project "Language Learning for European Citizenship" between 1989 and 1996. |
Соответствующая директива была выработана Советом Европы как основная часть проекта «Изучение языков для европейского гражданства» («Language Learning for European Citizenship») между 1989 и 1996 годами. |
Within months, if not weeks, of realizing the long-sought goal of European Union membership, a wave of political instability surged through Central Europe. |
Не прошло и нескольких месяцев, а то и недель, с момента реализации долгожданной цели - вступления в Европейский Союз, как страны Центральной Европы захлестнула волна политической нестабильности. |