Английский - русский
Перевод слова European
Вариант перевода Европы

Примеры в контексте "European - Европы"

Примеры: European - Европы
Special emphasis was being placed on human-rights education, and joint projects with the Council of Europe and the European Union on human-rights training for security forces and the judiciary were under way. Особое внимание уделяется образованию в области прав человека и совместно с Советом Европы и Европейским союзом реализуются проекты в области подготовки сотрудников сил безопасности и судебных органов по вопросам прав человека.
Mr. Iskandarov (Azerbaijan) recalled that the elections referred to had been condemned and had not been recognized internationally by such bodies as the European Union and the Council of Europe. Г-н Искандаров (Азербайджан) напоминает о том, что упомянутые выборы были осуждены и не были признаны на международном уровне такими органами, как Европейский союз и Совет Европы.
Contemporary geopolitical realities require not only cooperation between the United Nations and the OSCE, but also cooperation with the European Union, NATO, the Council of Europe, the Commonwealth of Independent States and relevant international agencies. Современные геополитические реалии требуют не только сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ, но и с Европейским союзом, НАТО, Советом Европы, Содружеством Независимых Государств и соответствующими международными учреждениями.
The President of Finland had launched an initiative aimed at the establishment of a European Roma Forum to represent the Roma at the pan-European level and the Government had contributed to the Council of Europe's work aimed at implementing the initiative. Президент Финляндии выступила с инициативой создания Европейского форума рома для того, чтобы рома были представлены на общеевропейском уровне, и правительство внесло свой вклад в реализацию этой инициативы Советом Европы.
Obviously, Constitutional reform is a domestic political issue but, in the process of its implementation, where it is in line with Ukrainian realities, the proposals of the European Union, the Council of Europe, and the Venice Commission are taken into account. Очевидно, что конституционная реформа - это внутриполитический вопрос, однако в процессе ее проведения, когда это соответствует украинским реалиям, предложения Европейского союза, Совета Европы и Венецианской комиссии принимаются во внимание.
CALLS UPON all concerned States, particularly European States, to respect international law and particularly the immunity of state officials when applying the Principle of Universal Jurisdiction; призывает все заинтересованные государства, особенно государства Европы, соблюдать при применении принципа универсальной юрисдикции нормы международного права, в частности положение о неприкосновенности государственных должностных лиц;
The highest regular care (weekly or more) provided was recorded in southern European countries (Greece, Italy and Spain), mostly because of the more common co-residence of generations in southern Europe. Регулярный присмотр - еженедельный или чаще - осуществлялся в основном в странах Южной Европы (Греция, Италия и Испания), в силу главным образом более широкого распространения практики совместного проживания поколений в Южной Европе.
In the framework of Austrian development cooperation, in particular on the African continent and in South-East European countries, Austrian training programmes for mine victims include education and training on the intrinsic danger posed by landmines and cluster munitions. В рамках австрийских программ в области сотрудничества в целях развития, особенно на африканском континенте и в странах Юго-Восточной Европы, Австрия организует тренинги для лиц, пострадавших от мин, включая обучение и тренинги по вопросам опасности, которую таят в себе наземные мины и кассетные боеприпасы.
The Italian legal system, as with the majority of Western European systems, links the "transformation" of an international law into a domestic one to a possible juridical effect on relations between State organs and individuals as well as between individuals. Итальянская правовая система, как и большинство систем Западной Европы, увязывает «трансформацию» международного права во внутригосударственное право с возможными юридическими последствиями для отношений между государственными органами и индивидами, а также между индивидами.
The eighth Summit of the Heads of State of South-East European Countries, which aimed to reinforce the critical role of culture as the cornerstone of mutual understanding and stability in the subregion, was held in Istanbul in June 2010. ЗЗ. В июне 2010 года в Стамбуле прошел восьмой саммит глав государств и правительств стран Юго-Восточной Европы, перед которым стояла задача укрепить основополагающую роль культуры в качестве краеугольного камня взаимопонимания и стабильности в субрегионе.
The UNU-MERIT report entitled "The Regional Impact of Technological Change in 2020" highlights the great diversity in development pathways and trajectories of innovation and technological change across European regions. В докладе УООН/МЕРИТ, озаглавленном «Региональные последствия технологических изменений в 2020 году», указывается на большое разнообразие путей развития и направлений инновационной деятельности и технологических изменений в различных районах Европы.
A regional training workshop on population and housing censuses for South-East European countries sponsored jointly by ECE and UNFPA in Ohrid, the former Yugoslav Republic of Macedonia, in November 2008. региональный учебный семинар по вопросам переписи населения и жилого фонда для стран Юго-Восточной Европы, организованный совместно ЕЭК и ЮНФПА в ноябре 2008 года в Охриде, бывшая югославская Республика Македония.
The World Heritage List of UNESCO could be used as a source for important sites at the European scale, as 387 of the 745 sites listed are located in Europe. Источником информации об объектах такого наследия в масштабах всей Европы может служить перечень объектов Всемирного наследия ЮНЕСКО, поскольку 387 из указанных в нем 745 объектов находятся в Европе.
It was also suggested that the cost-effectiveness of the Protocol could be increased by putting a stronger focus on East European countries and the shipping sector, and by exploring synergies with climate and agricultural policies. Было также предложено повысить экономическую эффективность Протокола путем уделения большего внимания странам Восточной Европы и сектору судоходства, а также путем развития синергии между политикой в области климата и сельского хозяйства.
Slovenia was a party to many international instruments adopted in the framework of different international organizations such as the United Nations, the Council of Europe and the European Union, and to bilateral treaties regulating international legal assistance, extradition and surrender. Словения является участницей многих международных документов, принятых в рамках различных международных организаций, включая Организацию Объединенных Наций, Совет Европы и Европейский союз, а также двусторонних договоров, регулирующих вопросы оказания международной правовой помощи, выдачи и передачи преступников.
The process, which includes 46 member countries and the European Union, is led by the General Coordinating Committee (GCC), a group of countries that volunteer to pay to support the process and activities of Forest Europe. Этот процесс, который охватывает 46 стран-членов и Европейский союз, возглавляется Основным координационным комитетом (ОКК) - группой стран, которая выразила желание внести средства в поддержку мероприятий в рамках процесса "Леса Европы".
The underlying idea of these amendments was to bring the effective laws into full conformity with the requirements of the ICESCR, of the ILO and Council of Europe conventions and of the directives of the European Union. Основная цель внесения этих поправок заключалась в том, чтобы привести действующие законы в полное соответствие с требованиями МПЭСКП, конвенциями МОТ и Совета Европы и директивами Европейского союза.
In Europe in 2010, plans were put in place for the launch of an annual European Epilepsy Day, which would highlight the need for improvements in diagnosis and treatment for the 6 million people living with epilepsy in Europe. В 2010 году в Европе были разработаны планы по ежегодному проведению Европейского дня по борьбе с эпилепсией, что позволит подчеркнуть необходимость обеспечения более эффективной диагностики и лечения для 6 миллионов жителей Европы, страдающих этим заболеванием.
The Joint Task Force on Environmental Indicators, established in 2009 by the ECE Committee on Environmental Policy and the Conference of European Statisticians, continued its work to improve data production and promote comparability of environmental statistics in the countries of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia. Совместная целевая группа по экологическим показателям, созданная Комитетом ЕЭК по экологической политике и Конференцией европейских статистиков в 2009 году, продолжала свою работу над совершенствованием процесса подготовки данных статистики окружающей среды и обеспечением их сопоставимости в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии.
Within the limits of its authority, the State Migration Service works with IOM, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, the European Union, the Council of Europe and the relevant CIS organizations. В рамках своих полномочий Государственная Миграционная Служба сотрудничает с Международной Организацией по Миграции, Верховным Комиссариатом по делам беженцев ООН, Евросоюзом, Советом Европы и с соответствующими структурами СНГ.
The List of regional instruments includes those developed under the auspices of regional institutions, namely the Council of Europe, the European Community/European Union and the CSCE/OSCE. Перечень региональных договоров включает в себя договоры, разработанные под эгидой региональных учреждений, а именно Совета Европы, Европейского сообщества/Европейского союза и СБСЕ/ОБСЕ.
Unemployment increased significantly, having the most severe impact in the countries of the European Union and other developed economies, Central and South-Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, and East Asia. Масштабы безработицы существенно возросли, что имело самые неблагоприятные последствия для стран Европейского союза и других развитых стран, стран Центральной и Юго-Восточной Европы, Содружества Независимых Государств и Восточной Азии.
Prior to the crisis, the growth pattern in the region had followed global trends, with the European emerging economies growing two to three times faster than the advanced economies in North America and Western Europe. До кризиса характер экономического роста в регионе следовал глобальным тенденциям, при этом темпы роста европейских стран с формирующейся рыночной экономикой в два-три раза превышали соответствующие показатели развитых стран Северной Америки и Западной Европы.
Positive aspects included the involvement of a broad range of stakeholders from countries in preparing the project proposals, including NGOs, and the close cooperation with the component for Eastern Europe, Caucasus and Central Asia (EECCA) of the European Union (EU) Water Initiative. К числу положительных аспектов относится участие широкого круга заинтересованных сторон из стран, в том числе НПО, в процессе подготовки предложений по проекту, а также тесное сотрудничество с компонентом Водной инициативы Европейского союза (ЕС) для Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии (ВЕКЦА).
For example, in 2005 a conference of coordinators of the Council of Europe European Platform of Police and Human Rights was held in Strasbourg in France where an officer from the Estonian Police Board also had a presentation. Например, в 2005 году в Страсбурге, Франция, состоялось совещание координаторов Европейской платформы по вопросам деятельности полиции и прав человека, разработанная Советом Европы, на котором с заявлением выступил один из сотрудников Управления полиции Эстонии.