The educational reform implemented by the Ministry of Education includes, among other things, advancement of education of refugees, internally displaced persons and returnees from Western European countries, especially the Roma, as the most vulnerable national minority in the Republic of Serbia. |
Реформа в сфере образования, осуществленная Министерством образования, предусматривает, в частности, улучшение в области образования беженцев, перемещенных внутри страны лиц и репатриантов из стран Западной Европы, в первую очередь рома, являющихся наиболее уязвимым национальным меньшинством в Республике Сербия. |
In 2012 "Astra" initiated the introduction of number 116000 as a uniform European telephone number for missing children in the Republic of Serbia with the aim to render comprehensive assistance to parents/custodians of missing children and to the very children identified as missing. |
В 2012 году "Астра" выступила с инициативой введения в Республике Сербия телефонного номера 116000 в качестве стандартного для Европы телефонного номера для обращений по поводу пропавших без вести детей с целью оказания всесторонней помощи родителям/опекунам пропавших без вести детей и самим выявленным пропавшим детям. |
The Council postponed the nomination of three members from Western European and other States, two terms expiring on 31 December 2014 and one term expiring on 31 December 2015, all for terms beginning on the date of election by the General Assembly. |
Совет отложил выдвижение кандидатур трех членов от государств Западной Европы и других государств, двух на срок полномочий, истекающий 31 декабря 2014 года, и одной на срок полномочий, истекающий 31 декабря 2015 года, все на срок полномочий, начинающийся с даты избрания Генеральной Ассамблеей. |
The development of an extremist right wing in Switzerland had been essentially similar to that found in other Northern and Western European countries, which made it possible to draw comparisons and observe trends abroad that could appear in Switzerland. |
Динамика ультраправого движения в Швейцарии, по сути дела, совпадает с тенденциями в других странах Северной и Западной Европы, что позволяет проводить параллели и следить за теми тенденциями за рубежом, которые могут проявиться и в Швейцарии. |
The relatively low penetration rates shown in Europe can be explained by penetration rates in several South-Eastern European countries while, according to Eurostat data, the average penetration rate in the EU15 is 50 per cent. |
Относительно низкие показатели проникновения Интернета в Европе, показанные в таблице, можно объяснить показателями проникновения в ряде стран Юго-Восточной Европы, поскольку, по данным Евростат, средний показатель проникновения Интернета в ЕС-15 составляет 50%. |
Recalling also that, in its resolution 1990/30 of 24 May 1990, it decided to establish a Meeting of Heads of National Drug Law Enforcement Agencies, European Region, with the status of a subsidiary organ of the Commission on Narcotic Drugs, |
напоминая также, что в своей резолюции 1990/30 от 24 мая 1990 года он постановил учредить Совещание руководителей национальных учреждений по обеспечению соблюдения законов о наркотиках региона Европы и придать ему статус вспомогательного органа Комиссии по наркотическим средствам, |
At the United Nations Office at Geneva, 95 per cent of orders in the biennium 2004-2005 were awarded to vendors from Switzerland (70 per cent) and other Western European countries (25 per cent). |
В Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве 95 процентов заказов в двухгодичном периоде 2004 - 2005 годов было размещено у поставщиков из Швейцарии (70 процентов) и других стран Западной Европы (25 процентов). |
Mr. Gregor also presented information on the outcome of: (i) the training workshop on dynamic modelling for east European and Mediterranean countries; and the subregional training workshop on critical load calculations for air pollutants and mapping in east and south-east Europe. |
Г-н Грегор также представил информацию об итогах: i) учебного рабочего совещания по разработке динамических моделей для стран восточной Европы и Средиземноморья; и ii) субрегионального учебного рабочего совещания по расчету критических нагрузок для загрязнителей воздуха и составлению карт в восточной и юго-восточной Европе. |
The depth of the total output decline in South-Eastern European countries ranged from a decline to 71 per cent of the pre-transition level of 1989 in the former Yugoslav Republic of Macedonia to a decline to 41 per cent of the 1989 level in Serbia and Montenegro. |
Показатель снижения общего объема производства в странах Юго-Восточной Европы колебался от снижения до 71 процента от уровня 1989 года, т.е. до начала преобразований, в бывшей югославской Республике Македонии и до снижения до 41 процента от уровня 1989 года - в Сербии и Черногории. |
This provides a detailed description of the current situation in agricultural and related statistics in the EU countries, the neighbouring European countries as well as the North American and some South American countries. |
В данном материале приводится подробная характеристика существующего положения в сельскохозяйственной и смежных областях статистики в странах ЕС, соседних с ним странах Европы, а также в государствах Северной Америки и некоторых южноамериканских странах. |
The European Environment Agency (EEA) has produced four pan-European 'state of Europe's environment' reports in support of the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) 'Environment for Europe' process. |
Европейское агентство по окружающей среде (ЕАОС) подготовило четыре панъевропейских доклада о «состоянии окружающей среды в Европе» в поддержку процесса Европейской экономической комиссии ООН (ЕЭК ООН) «Окружающая среда для Европы». |
CoE stated that San Marino had not yet signed or ratified the Council of Europe Convention on preventing and combating violence against women and domestic violence and the European Charter for Regional or Minority Languages. |
СЕ сообщил, что Сан-Марино еще не подписало или не ратифицировало Конвенцию Совета Европы о предупреждении и пресечении насилия в отношении женщин и насилия в семье и Европейскую хартию региональных языков или языков меньшинств. |
The Nordic countries also hold the view expressed by the European Union that the right to receive a legal notice of the expulsion decision should render a right to receive a written decision and a right to receive information about the legal remedies available. |
Страны Северной Европы также разделяют мнение, выраженное Европейским союзом, о том, что право на получение юридического уведомления о решении о высылке должно предполагать право на получение решения в письменной форме и право на получение информации об имеющихся средствах правовой защиты. |
The resolution stressed that such a process - which should continue after the general elections - should involve domestic legal experts and draw on European expertise, including that of the Council of Europe's Venice Commission. |
В резолюции подчеркивается, что такой процесс, который должен продолжаться и после всеобщих выборов, должен осуществляться с привлечением национальных экспертов по правовым вопросам, а также европейских экспертов, в том числе экспертов Венецианской комиссии Совета Европы. |
Training workshop on the monitoring and control of transboundary movements of hazardous wastes in the context of the Basel Convention and European Union regulation, Sofia, Bulgaria, 11 - 12 December 2003, organized by the Regional Environmental Centre for Central and Eastern Europe; |
с) учебный семинар-практикум по мониторингу и контролю за трансграничными перевозками опасных отходов в контексте Базельской конвенции и регламентационных положений Европейского союза, София, Болгария, 11-12 декабря 2003 года, организованный Региональным экологическим центром для Центральной и Восточной Европы; |
it was proposed that UNECE be the main coordinating agency for assistance activities for Central Asia, and EUROSTAT for the CIS countries covered by the European Neighbourhood Policy programme and for South-Eastern Europe; |
ЕЭК ООН было предложено стать основным органом по координации помощи в Центральной Азии, а Евростату - в странах СНГ, охваченных Европейской политикой добрососедства, и в странах Юго-Восточной Европы; |
Bosnia and Herzegovina participates actively in regional cooperation, and we participate in all regional initiatives, including the Stability Pact for South Eastern Europe, the South-East European Cooperation Process, the Adriatic and Ionian Initiative and many other programmes and projects. |
Босния и Герцеговина принимает активное участие в региональном сотрудничестве, и мы участвуем во всех региональных инициативах, включая Пакт стабильности для Юго-Восточной Европы, Процесс сотрудничества в Юго-Восточной Европе, Адриатико-ионическую инициативу и многие другие программы и проекты. |
With increased cooperation between Russia and European Union, Russian tactical nuclear weapons should be withdrawn from forward deployment to central storage, and United States tactical nuclear weapons should be withdrawn from Europe to United States territory. |
По мере расширения сотрудничества между Россией и Европейским союзом российское тактическое ядерное оружие должно быть переведено из районов передового развертывания в места центрального хранения, а тактическое ядерное оружие Соединенных Штатов должно быть выведено из Европы на территорию Соединенных Штатов. |
In 2007, Monaco will host the Games of the Small States of Europe, an event created in 1984, which welcomes athletes from eight small European States in the best competitive spirit. |
В 2007 году Монако будет принимать у себя Игры малых государств Европы - мероприятие, которое проводится с 1984 года с участием спортсменов из восьми малых европейских государств, выступающих в самом добром духе соперничества. |
Another task, for the short term, would be to help the European Environment Agency develop the indicator-based assessment of the state of the environment for the fifth Ministerial Conference "Environment for Europe" in Kiev in 2002. |
Другой задачей на ближайшее время может быть оказание содействия Европейскому агентству по окружающей среде в разработке индикаторной оценки состояния окружающей среды к пятой Конференции министров "Окружающая среда для Европы", которая состоится в Киеве в 2002 году. |
The educational reform implemented by the Ministry of Education includes, among other things, advancement of education of refugees, internally displaced persons and returnees from Western European countries, especially the Roma, as the most vulnerable national minority in the Republic of Serbia. |
Реформа в сфере образования, осуществленная Министерством образования, предусматривает, в частности, улучшение в области образования беженцев, перемещенных внутри страны лиц и репатриантов из стран Западной Европы, в первую очередь рома, являющихся наиболее уязвимым национальным меньшинством в Республике Сербия. |
In 2012 "Astra" initiated the introduction of number 116000 as a uniform European telephone number for missing children in the Republic of Serbia with the aim to render comprehensive assistance to parents/custodians of missing children and to the very children identified as missing. |
В 2012 году "Астра" выступила с инициативой введения в Республике Сербия телефонного номера 116000 в качестве стандартного для Европы телефонного номера для обращений по поводу пропавших без вести детей с целью оказания всесторонней помощи родителям/опекунам пропавших без вести детей и самим выявленным пропавшим детям. |
The Council postponed the nomination of three members from Western European and other States, two terms expiring on 31 December 2014 and one term expiring on 31 December 2015, all for terms beginning on the date of election by the General Assembly. |
Совет отложил выдвижение кандидатур трех членов от государств Западной Европы и других государств, двух на срок полномочий, истекающий 31 декабря 2014 года, и одной на срок полномочий, истекающий 31 декабря 2015 года, все на срок полномочий, начинающийся с даты избрания Генеральной Ассамблеей. |
The development of an extremist right wing in Switzerland had been essentially similar to that found in other Northern and Western European countries, which made it possible to draw comparisons and observe trends abroad that could appear in Switzerland. |
Динамика ультраправого движения в Швейцарии, по сути дела, совпадает с тенденциями в других странах Северной и Западной Европы, что позволяет проводить параллели и следить за теми тенденциями за рубежом, которые могут проявиться и в Швейцарии. |
The relatively low penetration rates shown in Europe can be explained by penetration rates in several South-Eastern European countries while, according to Eurostat data, the average penetration rate in the EU15 is 50 per cent. |
Относительно низкие показатели проникновения Интернета в Европе, показанные в таблице, можно объяснить показателями проникновения в ряде стран Юго-Восточной Европы, поскольку, по данным Евростат, средний показатель проникновения Интернета в ЕС-15 составляет 50%. |