| Migration from the South-Eastern European countries to EU has been substantial. | Миграция населения из стран Юго-Восточной Европы в страны ЕС была довольно значительной. |
| UNESCO is also continuing implementation of its project on "The Image of the Other in Arabo-Islamic and European Textbooks". | Кроме того, ЮНЕСКО продолжает осуществлять проект «Образ других в школьных учебниках Европы и в арабо-мусульманском мире». |
| The workshop will have a European perspective to global issues. | Рабочее совещание будет посвящено позиции Европы по глобальным вопросам. |
| Assessing future wood supply and demand requires a comprehensive framework such as the European Forest Sector Outlook Study. | Для оценки будущего предложения древесины и спроса на нее необходимы всеобъемлющие рамки, каковыми являются перспективные исследования по лесному сектору Европы. |
| This document became a benchmarking publication on the European inland waterway infrastructure and the economic and legal aspects of inland navigation. | Этот документ стал основополагающим изданием по вопросу об инфраструктуре внутреннего водного транспорта Европы и экономических и правовых аспектах внутреннего судоходства. |
| The reasons given for this slight decline were capacity problems in Northern and Western European ports. | Причинами такого незначительного снижения стали проблемы пропускной способности в портах Северной и Западной Европы. |
| The Council of Europe (CoE) noted that Liechtenstein has signed but not yet ratified the European Social Charter. | Совет Европы (СЕ) отметил, что Лихтенштейн подписал Европейскую социальную хартию, но еще не ратифицировал ее. |
| It was also involved in efforts to combat terrorism under the auspices of OSCE, the Council of Europe and the European Union. | Она также принимает участие в усилиях по борьбе с терроризмом под эгидой ОБСЕ, Совета Европы и Европейского союза. |
| The Council nominated European youth representatives to the First Alliance of Civilizations Forum, held in Madrid in January 2008. | Совет Европы выдвинул представителей европейской молодежи для участия в первом Форуме Альянса цивилизаций, который прошел в Мадриде в январе 2008 года. |
| The Council of Europe has undertaken other activities that have added value to the implementation of the Strategy in the European region. | Совет Европы организует также и другие мероприятия, направленные на содействие осуществлению Стратегии в европейском регионе. |
| Over the past 30 years droughts have dramatically increased in number and intensity in several European countries. | В течение последних 30 лет в ряде стран Европы резко увеличилось число засух, а также их интенсивность. |
| The Rom or gypsy groups, of East European origin, speak their own tongue, the Romani language. | Группы рома, или цыгане, выходцы из Восточной Европы, говорят на своем языке, романи. |
| In contrast, inflation decelerated in the South-Eastern European countries despite vibrant activity in 2007. | В противоположность этому в странах Юго-Восточной Европы, несмотря на динамичный экономический рост в 2007 году, темпы инфляции снизились. |
| The rest of the South-East European subregion was characterized by very high unemployment and persistently feeble employment growth. | В остальных странах субрегиона Юго-Восточной Европы отмечались весьма высокие уровни безработицы и неизменно низкие темпы роста занятости. |
| It is active in several South-east European and CIS countries. | Фонд активно работает в нескольких странах Юго-Восточной Европы и СНГ. |
| Moreover, US and European officials paid frequent visits to Georgia to lend support to its people and to its democratically elected government. | Более того, официальные лица из США и Европы часто бывали в Грузии, чтобы поддержать ее народ и демократически избранное правительство. |
| Eastern and southern European countries, however, have a lower proportion of part-time workers. | В странах Восточной и Южной Европы доля работающих неполный рабочий день лиц является менее высокой. |
| The Western and Central European countries are also invited to share good practice through comprehensive reporting and the establishment of cooperation mechanisms. | Странам Западной и Центральной Европы также предлагается делиться информацией о надлежащей практике и для этого представлять полные доклады и создавать механизмы сотрудничества. |
| We welcome all initiatives which create a bond between European and Mediterranean countries. | Мы приветствуем все инициативы, нацеленные на налаживание связей между странами Европы и Средиземноморья. |
| According to local NGOs, around 100 Slovenian women and girls have been trafficked abroad, mostly to Western European countries. | По данным местных НПО, приблизительно 100 словенских женщин и девочек были проданы за границу, большинство - в страны Западной Европы. |
| The organization also contributed as well to the meeting in Moscow of the International Programme Evaluation Network of East European countries. | Организация также внесла значительный вклад в прошедшее в Москве совещание Международной сети «Оценка программ» стран Восточной Европы. |
| From the Danish Ecological Council the Special Rapporteur received various background materials about European chemical policies and regulations. | От Датского экологического совета Специальным докладчиком были получены различные справочные материалы относительно применяемых в странах Европы политики и правил в области химических веществ. |
| But when I come back, European cities. | Но когда я вернусь - города Европы. |
| Ukraine is a country of south-east Europe located in the South-East European plain. | Украина - государство в юго-восточной части Европы в пределах Восточноевропейской равнины. |
| He agreed to display ranges of European average deposition in forthcoming reports and to explore the possibilities to stratify Europe into regions. | Он пообещал представить диапазоны средних величин осаждения в Европе в следующих докладах, а также изучить возможности стратификации Европы по регионам. |