A natural opening to the sea for many Central European countries, the region is traversed by the major transport routes between the east and west of southern Europe. |
Являясь естественным выходом к морю для многих стран Центральной Европы, область лежит на пересечении важных транспортных путей между востоком и западом Южной Европы. |
This was in response to a proposal by the Council of Europe and a resolution adopted by European ministers of education in October 2002. |
Тем самым была воспринята инициатива Совета Европы и реализована резолюция министров образования Совета Европы от октября 2002 года. |
O.K. me, get ready for the great European cup final! |
Готовимся к большому финалу Кубка Европы! |
The European Grand Prix was created as an honorific title by the AIACR, the FIA's predecessor in the organisation of motor racing events. |
Гран-при Европы был учреждён AIACR, предшественником FIA в организации гоночных соревнований. |
In cooperation with the Pompidou Group of the Council of Europe, UNDCP assisted central European countries in conducting drug abuse surveys, designing effective demand reduction strategies and providing training for health-care professionals. |
В сотрудничестве с Группой Помпиду Совета Европы ЮНДКП оказывала помощь странам Центральной Европы в проведении обследований злоупотребления наркотиками, разработке эффективных программ сокращения спроса и обеспечении подготовки специалистов в области здравоохранения. |
Unloading at an Atlantic port instead of a southern European port thus entails substantial additional financial and environmental costs, eroding Europe's competitiveness. |
Выгрузка в Атлантическом порту вместо порта Южной Европы, таким образом, влечет за собой значительные дополнительные финансовые и экологические издержки, подрывая конкурентоспособность Европы. |
With respect to Europe, both the Council of Europe and the European Union, have their own scheme of human rights instruments. |
Что касается Европы, то Совет Европы и Европейский союз имеют свой собственный свод правозащитных документов. |
The term European Day or Europe Day is an annual celebration of peace and unity in Europe. |
День Европы - ежегодный праздник мира и единства в странах Европейского союза, Совета Европы. |
The Ministers invite the European Union to develop further its policy for South-eastern Europe in a way similar to that of other regions in Europe. |
Министры предлагают Европейскому союзу продолжать разработку его политики для Юго-Восточной Европы так же, как и для других регионов Европы. |
The Council of Europe is the oldest European integration emerged 53 years ago from the pre-war ideas and concepts of a unified Europe. |
Совет Европы является старейшей европейской интеграционной организацией, созданной 53 года назад на основе довоенных идей и концепций объединенной Европы. |
The Russian Federation has thus complied with the recommendations of the Committee of Ministers of the Council of Europe on standard European penitentiary rules. |
Тем самым Россия выполнила рекомендации Комитета министров Совета Европы о единых европейских пенитенциарных правилах. |
The European Conference brings together governments from across Europe, in particular the Council of Europe's 41 member States. |
На Европейскую конференцию собрались представители правительств всех стран Европы, в частности 41 государства - члена Совета Европы. |
The Mission of the European Youth Forum (YFJ) is to work to empower young people to participate actively in the shaping of Europe and the societies in which they live, and in improving the living conditions of young people as European citizens in today's world. |
Задача Европейского молодежного форума заключается в содействии активному участию молодежи в формировании облика Европы и обществ, в которых они живут, и в улучшении условий жизни молодых людей как европейских граждан в сегодняшнем мире. |
At the European level, several States referred to their use of the Schengen Information System and to the role of the European Agency for the Management of Operational Cooperation at the External Borders. |
Что касается Европы, то несколько государств отметило, что они пользуются Шенгенской информационной системой, а также отметило роль Европейского агентства по обеспечению практического сотрудничества на внешних границах. |
Several European States reported on measures taken under European Union auspices to promote dialogue among civilizations, including efforts to develop a "best practices" guide on intercultural dialogue and inclusion for member States. |
Несколько государств Европы сообщили о мерах, принятых под эгидой Европейского союза, с тем чтобы содействовать развитию диалога между цивилизациями, включая усилия по разработке руководства по передовой практике в области межкультурного диалога и взаимодействия для государств-членов. |
It had transpired from the report on the subject adopted by the European Parliament in 2007 that European States generally turned a blind eye to flights by planes chartered by the CIA that were sometimes used for the illegal rendition of prisoners. |
Из доклада, принятого по этому вопросу Европейским парламентом в 2007 году, следует, что страны Европы обычно закрывают глаза на пролеты зафрахтованных ЦРУ самолетов, которые иногда используются для нелегальной перевозки задержанных. |
The Government is actively cooperating with international organizations including the United Nations, the Council of Europe, the European Union, the German Agency for Technical Cooperation, the American Bar Association and the European Public Law Organization to raise public awareness of women's rights. |
В целях организации просвещения населения о правах женщин осуществляется активное сотрудничество с международными организациями, в числе которых ООН, Совет Европы, Европейский союз, Немецкое общество технического сотрудничества, Американская ассоциация юристов, Европейский центр публичного права. |
Intra-European financial flows have declined as Northern European banks have reduced their presence in Southern Europe and Western European banks have reduced their presence in Central and Eastern Europe. |
Внутрирегиональные потоки в Европе ослабевали по мере того, как банки стран Северной Европы сокращали свое присутствие в Южной Европе, а западноевропейские банки сокращали свое присутствие в Центральной и Восточной Европе. |
Expected participation: researchers, heads of national statistical offices and policy makers from twenty Eastern-Central European countries and several Western European and North American countries, |
Предполагаемые участники: исследователи, руководители национальных статистических управлений и представители директивных органов от 20 стран Восточной и Центральной Европы, а также от ряда западноевропейских стран и стран Северной Америки. |
Western European exports rose almost 8 per cent in volume, largely in sales to other European countries, and North American exports strengthened, especially to Latin America and the Caribbean. |
Физический объем экспорта Западной Европы возрос почти на 8 процентов, преимущественно за счет продаж в другие европейские страны; увеличился объем экспорта региона Северной Америки, особенно в страны Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Participants, in addition to South-Eastern European countries themselves, included UNESCO, UNICEF and the Council of Europe. |
Среди участников, помимо самих стран Юго-Восточной Европы, были ЮНЕСКО, ЮНИСЕФ и Совет Европы. |
Respondents also mentioned that the Joint Programme could play an important role to coordinate and facilitate the dialogue around the forest sector on the European scene. |
Респонденты также отметили, что совместная программа могла бы играть важную роль в деле координации и поощрения диалога в лесном секторе Европы. |
Cultural and linguistic diversity in Europe was promoted under the EU Charter of Fundamental Rights, and applied to all European citizens, including Roma. |
Культурное и языковое многообразие в Европе поощряется в соответствии с Хартией основополагающих прав ЕС и применяется в отношении всех граждан Европы, включая рома. |
The National Security Council Office acts as a chief coordinator for developing a regional cyberdefence concept within the framework of the South-East European National Security Authorities. |
Канцелярия Национального совета по безопасности выполняет функции главного координатора деятельности по разработке региональной концепции киберобороны в рамках национальных органов безопасности стран Юго-Восточной Европы. |
The rates of child and infant mortality in Belarus are lower than in other CIS countries and a number of European countries. |
Уровень детской и младенческой смертности в Беларуси ниже, чем в странах СНГ и ряде стран Европы. |