Besides being member of the United Nations from 1955, Romania acceded to full-fledged membership in the Council of Europe, North-Atlantic Treaty Organization and European Union. |
Помимо членства в Организации Объединенных Наций с 1955 года Румыния также стала полноправным членом Совета Европы, Организации Североатлантического договора и Европейского союза. |
In pursuance of Council of Europe and European Union recommendations, it had established some 18 months previously a special unit with substantial police powers to deal professionally with migration flows and to dismantle organized groups that were exploiting such flows and trafficking in women and girls. |
В соответствии с рекомендациями Совета Европы и Европейского союза 18 месяцев назад было создано наделенное значительными полицейскими полномочиями специальное подразделение, которому поручено заниматься миграционными потоками и ликвидацией организованных групп, которые эксплуатируют такие потоки и ведут незаконную торговлю женщинами и девочками. |
There were few responses on what other organizations are doing - those mentioned included the World Bank, the Economic and Social Commissions for Western Asia and for Europe, EEA, the European Union and OECD. |
Лишь в некоторых ответах сообщалось о том, какие действия предпринимают другие организации; в числе таких организаций отмечались Всемирный банк, экономические и социальные комиссии для Западной Азии и Европы, ЕАООС, Европейский союз и ОЭСР. |
The European Environment and Health Committee will work in close cooperation with the "Environment for Europe" WGSO. |
Будут установлены тесные контакты между Европейским комитетом по охране окружающей среды и здоровья и РГСДЛ по процессу "Окружающая среда для Европы". |
There is support for Eurostat to be the main coordinating agency for assistance activities in South-Eastern Europe and the CIS countries covered by the European Neighbourhood Policy Programme. |
Участники поддержали предложение о том, чтобы Евростат стал главным координатором деятельности по оказанию помощи странам Юго-Восточной Европы и странам СНГ, которые охватываются программой Европейской политики добрососедства. |
Although many EU and West European countries did not identify particular problems with access to justice, some national reports mentioned that financial barriers and lengthy court proceedings were obstacles to implementation. |
Хотя многие страны ЕС и Западной Европы не указали каких-либо конкретных проблем в плане доступа к правосудию, в некоторых национальных докладах упоминалось о том, что процессу осуществления препятствуют финансовые барьеры и затянутость судебных разбирательств. |
While the problem is less dramatic in other Eastern and Southern European countries, both prevention and awareness-raising measures among groups at risk and targeted service and rehabilitation programmes need to be extended. |
Хотя в других странах Восточной и Южной Европы эта проблема стоит не так остро, необходимо расширить профилактические и информационно - разъяснительные меры, ориентированные на группы риска, а также программы адресного оказания услуг и реабилитации. |
The Russian Federation reported that cooperation was being developed with member States of the Commonwealth of Independent States and with Baltic and European States. |
Российская Федерация сообщила о развитии сотрудничества с государствами - членами Содружества независимых госу-дарств, а также с государствами Балтии и Европы. |
Exchange of views: representatives of Central and Western European and North American countries, international financial institutions and programmes and industrial enterprises) |
(Обмен мнениями: представители стран Центральной и Западной Европы и Северной Америки, международных финансовых учреждений и программ и промышленных предприятий.) |
Similarly, of a total of 171 systems contracts, 51 per cent and 22 per cent had been awarded to vendors in the European and Americas regions respectively. |
Точно так же из в общей сложности 171 системного контракта 51 и 22 процента контрактов было выдано поставщикам из регионов соответственно Европы и Северной и Южной Америки. |
Initially, it concentrated on bringing the migration and border management systems of Central European countries in line with the standards applied in the western part of the continent. |
Первоначально усилия в рамках этого процесса были направлены на обеспечение соответствия систем регулирования миграции и пограничного контроля стран Центральной Европы тем стандартам, которые применяются в западной части этого континента. |
(a) Facilitation of professional training by broadening access of African students to African and European universities, institutes and higher education schools; |
а. Содействие обучению профессиональным навыкам на основе расширения доступа для студентов из африканских стран в университеты, институты и ведущие образовательные учреждения Африки и Европы; |
Despite this progress, poverty remains high in many of the South-East European countries such as Albania, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Bosnia and Herzegovina, Serbia and Montenegro. |
Несмотря на этот прогресс, уровень нищеты остается высоким во многих странах Юго-Восточной Европы, таких, как Албания, бывшая югославская Республика Македония, Босния и Герцеговина, Сербия и Черногория. |
The Plan, which was adopted in November 2001, involves South-Eastern European Governments in priority-setting and decision-making in region-wide efforts to tackle the proliferation and misuse of small arms and light weapons. |
Этот план, принятый в ноябре 2001 года, обеспечивает правительствам стран Юго-Восточной Европы возможность участвовать в установлении приоритетов и принятии решений в отношении общерегиональных усилий по борьбе с распространением и ненадлежащим использованием стрелкового оружия и легких вооружений. |
The Centre is also developing a much closer working relationship with the large international press corps in Brussels, which should benefit the Organization by increasing its visibility in major European media. |
Центр устанавливает также более тесные рабочие отношения с многочисленной группой международных журналистов, базирующихся в Брюсселе, что принесет пользу Организации благодаря повышению ее авторитета среди основных средств массовой информации Европы. |
For the two vacancies to be filled from Western European and other States, the Council has not yet decided on the nominations. |
Совет пока не принял решения по кандидатурам для заполнения двух вакантных мест от государств Западной Европы и других государств. |
With regard to human trafficking, Albania's geographical location meant that it was often used as a last country of transit for trafficking to western European countries. |
В контексте проблемы торговли людьми географическое положение Албании является таковым, что страна часто используется в качестве последнего транзитного пункта для незаконного проникновения в страны Западной Европы. |
They agreed to consider at the Belgrade Conference the relocation of the secretariat functions, currently with the OECD and the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD), to Eastern Europe, the Caucasus or Central Asia. |
Они решили рассмотреть на Белградской конференции вопрос о перемещении секретариатских функций, которые в настоящее время исполняют ОЭСР и Европейский банк реконструкции и развития (ЕБРР), в регион Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии. |
However, as the European Union gradually took over that role, the Budapest Process shifted its focus towards Eastern Europe and has recently redirected its activities towards the CIS region. |
Однако, поскольку эту роль постепенно взял на себя Европейский союз, Будапештский процесс сосредоточил свои усилия на странах Восточной Европы, а в последнее время перенес свой акцент на деятельность в регионе СНГ. |
2004 elections conducted in a fair and free manner according to the Council of Europe Electoral Observation Mission and the European Parliament |
По мнению Миссии Совета Европы по наблюдению за выборами и Европейского парламента, проведенные в 2004 году выборы были справедливыми и свободными |
She referred in that connection to principles and guidelines established by the United Nations, the European Union and the Council of Europe, which had inspired Italy's domestic legislation. |
В связи с этим оратор упоминает о выработанных Организацией Объединенных Наций, Европейским союзом и Советом Европы принципах и руководящих положениях, которые легли в основу итальянского внутреннего законодательства. |
He also wished to know the meaning of the Special Rapporteur's suggestion that the European Union should recognize the urgency of giving special attention, in the building of the identity of the new Europe, to its ethnic, cultural and religious pluralism. |
Оратор хотел бы также понять суть заявления Специального докладчика о том, что странам - членам Европейского союза следует признать неотложную необходимость уделять в процессе формирования концепции самоидентификации новой Европы особое внимание ее этническому, культурному и религиозному многообразию. |
Bulgaria is preparing to assume the chairmanship of that Process in mid-2007, and we will work tirelessly to ensure that that structure can support regional cooperation and promote European and Euro-Atlantic integration in that part of Europe. |
Болгария готовится занять пост председателя этого Процесса в середине 2007 года и будет неустанно прилагать усилия для обеспечения того, чтобы эта структура могла поддерживать региональное сотрудничество и содействовать европейской и евроатлантической интеграции в этой части Европы. |
On 11 October 2000 the High Commissioner delivered a keynote address at the European Conference Against Racism at the Council of Europe in Strasbourg, entitled "All different, all equal: from principle to practice". |
11 октября 2000 года Верховный комиссар обратилась со вступительным заявлением по теме "Все различны - все едины: от принципа к практике" к участникам Европейской конференции по борьбе против расизма, организованной Советом Европы в Страсбурге. |
This Action Plan includes, both vertically and horizontally, the responsibilities set forth in documents of the United Nations, European Union and Council of Europe. |
План действий включает, как в вертикальном, так и горизонтальном разрезах, обязанности, определенные в документах Организации Объединенных Наций, Европейского союза и Совета Европы. |