The text of the draft resolution under consideration had been prepared following consultations with various western European countries and the Group of 77. |
Текст рассматриваемого проекта был разработан на основе консультаций с различными странами Западной Европы и Группы 77. |
As far as the central European economies are concerned the direct effects appear rather marginal. |
Что касается стран центральной Европы, прямое воздействие, по всей видимости, является весьма незначительным. |
Already in central European countries the first signs of this east-west cooperation is bearing tangible fruits for the host economies. |
В странах Центральной Европы уже заметны первые признаки того, что сотрудничество между Востоком и Западом приносит ощутимые плоды в странах-реципиентах. |
In the central and east European countries, full current account convertibility was achieved everywhere except in Albania and in Bulgaria. |
В странах Центральной и Восточной Европы полная конвертируемость при операциях по текущим счетам достигнута везде, кроме Албании и Болгарии. |
The central and east European countries have to improve the situation of the banking and financial sector and move towards greater convertibility. |
Страны Центральной и Восточной Европы должны улучшить положение в банковском и финансовом секторе и сделать шаг вперед в направлении большей конвертируемости. |
This system should accelerate actual payments and contribute to the restoration of mutual trust between central and east European trading partners. |
Эта система должна ускорить фактические платежи и способствовать восстановлению взаимного доверия у торговых партнеров стран Центральной и Восточной Европы. |
Additionally, witnesses are being interviewed on the African, European and North American continents. |
Кроме того, опрашиваются свидетели в странах Африки, Европы и Северной Америки. |
On the basis of the Framework Convention on Climate Change, actions are needed to reduce the emissions of greenhouse gases in all European countries. |
Во всех странах Европы необходимо предпринять на основе Рамочной конвенции об изменении климата меры для уменьшения выбросов парниковых газов. |
About 35 managers from some 15 central and east European countries drew up recommendations for their Governments and international institutions. |
Примерно 35 менеджеров из приблизительно 15 стран центральной и восточной Европы подготовили рекомендации для своих правительств и международных учреждений. |
So far, membership in these associations includes mostly western European municipalities and provinces. |
До настоящего времени членами таких ассоциаций являются главным образом органы муниципалитетов и провинций стран Западной Европы. |
The meeting elected Australia as a Vice-President upon the nomination by the Western European and Others Group. |
По представлению Группы Западной Европы и других стран Совещание избрало в качестве заместителя Председателя Австралию. |
The European Union negotiated several cooperation agreements with States in the Middle East, North Africa and central and eastern Europe. |
Европейский союз заключил несколько договоров о сотрудничестве с государствами Среднего Востока, Северной Африки и Центральной и Восточной Европы. |
5/ The regional estimates for Europe are not comparable with previous estimates as new independent countries are now included in several European subregions. |
5/ Оценки по региону Европы не сопоставимы с предыдущими оценками, поскольку в ряд европейских субрегионов в настоящее время включаются новые независимые страны. |
This exercise was monitored, financed and partly organized by the Council of Europe and the European Union. |
За этим мероприятием наблюдали, финансировали его и частично организовывали Совет Европы и Европейский союз. |
It should also be noted that the countries of Central and Eastern Europe supported the European Union's initiative. |
Кроме того, следует отметить, что инициативу Союза поддерживают страны Центральной и Восточной Европы. |
Policies targeting products and substances are being stepped up, particularly in the European countries. |
Все более активно, особенно в странах Европы, принимаются целевые меры в отношении конкретных товаров и веществ. |
The Paraguayan population consists of descendants of Spaniards and Guarani and of European immigrants. |
Население Парагвая состоит из потомков испанцев и гуарани, а также выходцев из Европы. |
The Slovak Republic can be characterized as a Central European country with a population of approximately 5.3 million. |
Словацкая Республика является государством Центральной Европы с населением около 5,3 млн. человек. |
There were more representatives of human rights organizations in Croatia than in any other European country. |
Он заявил, что в Хорватии присутствует больше представителей правозащитных организаций, чем в любой другой стране Европы. |
Croatia's harmonization with European legislation and criteria represents a crucial part of its national development. |
Приведение хорватского законодательства в соответствие с законодательными нормами и критериями стран Европы составляет важную часть ее национального развития. |
Enacting refugee legislation in Central European countries assumes additional importance in order to afford asylum-seekers access to eligibility procedures. |
Введению в странах Центральной Европы законов о беженцах придается особое значение, с тем чтобы обеспечить лицам, ищущим убежища, доступ к процедурам проверки. |
The North American and European media were the first to focus their sights on The Hague. |
Первыми свой взор на Гаагу устремили средства массовой информации Северной Америки и Европы. |
Solidarity between women in west and central and east European countries was important. |
Столь же важна солидарность между женщинами стран западной, центральной и восточной Европы. |
This shift has been far more pervasive in northern and western European countries and in North America than elsewhere. |
Это наиболее заметно проявляется в странах северной и западной Европы, а также в Северной Америке. |
In most central and east European countries, fertility continued to fall through the mid-1960s, after which time some fluctuations followed. |
В большинстве стран центральной и восточной Европы фертильность продолжала снижаться до середины 60-х годов, после чего были отмечены определенные колебания. |