In the first phase, the three-sided civil war in Bosnia, some European leaders trumpeted that this was a European problem. |
Во время первой фазы, трехсторонней войны в Боснии, некоторые европейские лидеры трубили о том, что это - проблема Европы. |
As a result, the European Championships was also introduced for elite level European cyclists. |
В результате это решено было проводить чемпионат Европы среди спортсменов элитного уровня. |
On its path towards European integration, the South-East European region is still facing pending challenges, such as the future of Kosovo. |
На пути к объединению с Европой юго-восточный регион Европы все еще сталкивается с нерешенными проблемами, такими как будущее Косово. |
Other European organizations with which the United Nations has cooperated in the period under review include the European Union, the Council of Europe and the Western European Union. |
К числу других организаций, с которыми Организация Объединенных Наций сотрудничала за рассматриваемый период, относятся Европейский союз, Совет Европы и Западноевропейский союз. |
We provided assistance at high-profile events such as the UEFA European Football Championships. |
Нами оказано содействие в проведении таких крупных массовых мероприятий, как чемпионаты Европы по футболу УЕФА. |
The European experience is that conflicts must be prevented -but this is not a purely European experience. |
Опыт европейского развития свидетельствует о том, что конфликты необходимо предотвращать, но это не только опыт Европы. |
The European Council had emphasized that a satisfactory conclusion of the Round was an integral component of a European strategy in favour of growth, competitiveness and employment. |
Совет Европы особо подчеркивал, что успешное завершение Раунда является неотъемлемым компонентом европейской стратегии, способствующей обеспечению роста, конкурентоспособности и занятости. |
The organization, on the basis of the European Arid Land Centre, of a service for monitoring drought and desertification processes in European countries. |
Организация на базе Европейского аридного центра службы мониторинга процессов засухи и опустынивания в странах Европы. |
A number of agreements had been concluded with Central and East European countries and members of the European Union. |
Был заключен ряд соглашений со странами Центральной и Восточной Европы и членами Европейского союза. |
Also in 1991, the European Committee for Equality between Women and Men officially hosted representatives from the following Central European countries: Czechoslovakia, Hungary and Poland. |
В 1991 году Европейский комитет по вопросам равенства официально принял представителей стран Центральной Европы: Венгрии, Чехословакии и Польши. |
Contacts with USAID, the Stability Pact for Southeast Europe, the Central European Initiative, international financial institutions, governments of European States are maintained as usual. |
Как обычно, поддерживаются контакты с ЮСЭЙД, Пактом стабильности для Юго-Восточной Европы, Центральноевропейской инициативой, международными финансовыми учреждениями, правительствами европейских государств. |
The resulting collaboration helped to enhance cooperation and gave Central European counterparts opportunities for networking and information-sharing with Member States of the European Union. |
Результаты этого сотрудничества помогли активизировать взаимодействие и позволили партнерам из Центральной Европы установить связи и наладить обмен информацией с государствами - членами Европейского союза. |
An emphasis will be given to issues that might have significant importance in the process of integration of South-east European countries into the European Union. |
Акцент будет сделан на тех вопросах, которые могут иметь важное значение в процессе интеграции стран Юго-Восточной Европы в Европейский союз. |
My second cause for optimism is that we now have a clear commitment by the members of the European Union to south-eastern European integration. |
Вторая причина моего оптимизма состоит в том, что сегодня члены Европейского союза ясно продемонстрировали свою приверженность интеграции стран Юго-Восточной Европы. |
Employment and Labour Market in Central European Countries, European Communities, 2001; U.S. Bureau of Labor Statistics. |
Рынок занятости и труда в странах Центральной Европы, Европейские сообщества, 2001; Бюро статистики труда США. |
The European Centre of Delphi was established in 1977 under the auspices of the Council of Europe for the promotion of Greek and European culture. |
Европейский центр в Дельфах учрежден в 1997 году под эгидой Совета Европы в целях содействия развитию греческой и европейской культуры. |
A representative of Belgium presented a the European Union's Strategy for Sustainable Development, adopted at the Göteborg Gothenburg European Council of 15-16 June 2001. |
Представитель Бельгии изложил стратегию устойчивого развития Европейского союза, принятую на заседании Совета Европы, состоявшемся 15-16 июня 2001 года в Гётеборге. |
What a probable accession of the central European countries to the European Union will bring goes beyond the scope of this paper. |
Вопрос о том, что принесет вероятное вступление стран центральной Европы в Европейский союз, выходит за рамки настоящего документа. |
The European partnership with Bosnia and Herzegovina will see the Government of Bosnia and Herzegovina agree with the European Union on overall priorities for action. |
Партнерство Европы с Боснией и Герцеговиной будет предусматривать согласие правительства Боснии и Герцеговины с Европейским союзом в отношении основных приоритетов деятельности. |
The Foreign Minister and the European Security Council must be allowed to use all available European leverage to the fullest. |
Министр иностранных дел и ЕСБ должны иметь возможность максимально использовать все возможные рычаги, имеющиеся у Европы. |
The conclusion of the Agreement on Cooperation with the European Space Agency (ESA) had contributed to closer cooperation between the Czech Republic and other European countries. |
Укреплению сотрудничества Чешской Республики с другими странами Европы способствовало заключение Соглашения о сотрудничестве с Европейским космическим агентством (ЕКА). |
The Council of the European Union adopted a resolution on 19 December 1994 on the European contribution to the establishment of a global satellite navigation system. |
В своей резолюции, одобренной 19 декабря 1994 года, Совет Европейского союза принял решение о вкладе Европы в создание глобальной спутниковой навигационной системы. |
He wished to know if the European Union had asked the Maltese authorities to take steps to avoid the spread of those migratory influxes to other European countries. |
Ему хотелось бы знать, обращался ли Европейский союз к мальтийским властям с просьбой принять меры для недопущения того, чтобы эти миграционные потоки повлияли на положение других стран Европы. |
The substantial overall European contribution to the Mission should be fully reflected in the positions of responsibility to be filled by European Union nationals. |
Значительный общий вклад Европы в Контрольную миссию в Косово должен быть полностью отражен в распределении ответственных должностей, которые должны занять граждане стран Европейского союза. |
The European Library is financed by its owners, the Conference of European National Librarians (CENL). |
TEL финансирует её организатор, Конференция директоров национальных библиотек Европы (CENL). |