For example, surveys carried out in Bulgaria and other South-Eastern European countries within the framework of the South-east European Legal Development Initiative () show that the prevalence of personal experiences of corruption tends to be much lower than the perceived prevalence of corruption would suggest. |
Например, обзоры, проведенные в Болгарии и в других странах Юго-Восточной Европы в рамках Инициативы по правовому развитию стран Юго-Восточной Европы (), показывают, что распространенность личного опыта в отношении коррупции проявляет тенденцию к намного большему сокращению, чем позволяет предположить воспринимаемая распространенность коррупции. |
In 2006 the European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment of the Council of Europe (CoE CPT) described such conditions at three centres in particular and issued related recommendations specifically with a view to continuing the improvements under way. |
В 2006 году Европейский комитет по предотвращению пыток и бесчеловечных или унижающих достоинство видов наказания или обращения Совета Европы (КПП-СЕ) описал условия, в частности, в трех центрах и вынес соответствующие рекомендации, в том числе относительно продолжения проводимой в настоящее время работы по улучшению условий. |
Lastly, the European Charter for Regional or Minority Languages and the Council of Europe's Framework Convention for the Protection of National Minorities were also applicable to the German minority. |
Наконец, Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств и Рамочная конвенция Совета Европы о защите национальных меньшинств также применимы в отношении германского меньшинства. |
We shall pursue this aim, with due regard for human rights, international humanitarian law and the right of asylum, by building a Europe safe from terrorism, cooperating on criminal matters and sharing information between European authorities more effectively. |
Мы будем добиваться этой цели в духе уважения прав человека, международного гуманитарного права и права беженцев посредством укрепления защищенности Европы от терроризма, за счет сотрудничества в уголовной сфере и более эффективного обмена информацией между европейскими ведомствами. |
For Europe, important questions are how to keep European energy prices competitive and how to balance the need for environmental protection with economic growth while also developing a sound technological path. |
Для Европы важным вопросом является вопрос о том, как поддерживать конкурентоспособность цен на энергию в Европе и как уравновесить потребность в охране окружающей среды с экономическим ростом, сформировав при этом также рациональную линию поведения в области технологии. |
Briefings/consultations with the European Union, NATO, OSCE, the Council of Europe and other stakeholders (12) |
Проведение брифингов/консультаций с Европейским союзом, НАТО, ОБСЕ, Совета Европы и другими заинтересованными сторонами (12) |
Moreover, as requested by the European Council, a revision of the directive on nuclear safety is currently being discussed by the European institutions with a view to strengthening the regulatory framework for nuclear safety. |
Помимо этого, по просьбе Совета Европы европейские учреждения в настоящее время проводят пересмотр директивы о ядерной безопасности с целью укрепления регулирующей основы ядерной безопасности. |
The purpose of the programme was to support the organisation in Poland of sporting events with the level of Olympic or European Games, world championships or European championships, to promote sporting activity and social integration of people with disabilities. |
Цель данной программы заключалась в оказании помощи в организации в Польше спортивных мероприятий уровня Олимпийских или Европейских игр, чемпионатов мира или Европы в интересах поддержки занятий спортом и социальной интеграции инвалидов. |
Lastly, it should be noted that France has acceded to the Council of Europe's European Social Charter, the European Migrant Workers Convention and the ILO Migration for Employment Convention, 1949. |
И наконец, следует особо отметить тот факт, что Франция присоединилась к Европейской социальной хартии Совета Европы, Европейской конвенции о трудящихся-мигрантах и Конвенции МОТ Nº 97 о трудящихся-мигрантах. |
Luxembourg, together with its partners in the European Union, was actively involved, both through the European preparatory Conference against Racism organized by the Council of Europe and the meetings of the Preparatory Committee for the World Conference. |
Совместно со своими партнерами по Европейскому союзу Люксембург принял в ней активное участие как в рамках Совета Европы по случаю проведения Европейской подготовительной конференции, так и в рамках совещаний Подготовительного комитета Всемирной конференции. |
A meeting of the European Parliamentary Forum on Economic Migration, Social Cohesion and Development organised by the Council of Europe Parliamentary Sub Committee on Migration in co-operation with the European Parliament and the Verkhovna Rada of Ukraine will take place in the afternoon of 5th September. |
Заседание Европейского Парламентского Форума по вопросам экономической миграции, социальной сплоченности и развития, который организует парламентский комитет Совета Европы по вопросам миграции совместно с Европейским Парламентом и Верховной Радой Украины состоится 5 сентября во второй половине дня. |
The intensified beginning of the construction will be a key starter of economic and social activities, and will enable Bosnia and Herzegovina to be connected to main European traffic network, as well as the European economic and social structure. |
Строительство уже идет, однако активное начало даст толчок экономической и социальной активности и позволит Боснии и Герцеговине присоединиться к транспортной системе Европы, а также к европейской экономике. |
SC program for the European Parliament elections in social justice and the welfare of a united Europe, the development of more stringent European Union (EU) laws and regulations in the social field and in promoting employment. |
SC программа Европейского парламента выборы в социальную справедливость и благополучие единой Европы, разработку более строгих Европейского союза (ЕС), законов и нормативных актов в социальной сфере и в обеспечении занятости. |
He was a visiting professor at several universities in the United States and Europe, speaker at a number of European and international conferences, member of scientific committee at almost all European and international conferences in the field of atherosclerosis and cardiology. |
Был профессором по приглашению в нескольких университетах Соединенных Штатов и Европы, выступал на ряде европейских и международных конференций, входил в состав научных комитетов почти всех европейских и международных конференций в области кардиологии и атеросклероза. |
The geography of the European Union describes the geographic features of the European Union (EU), a multinational polity that occupies a large portion of Europe and covers 4,422,773 km2 (1,707,642 sq mi). |
География Европейского Союза описывает географическое особенности Европейского Союза (ЕС), многонациональной структуры, которая занимает большую часть Европы и охватывает 4,422,773 км2 (1,707,642 квадратных миль). |
The following intergovernmental organizations were represented: Council of Europe, Council of the European Union, European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction, International Criminal Police Organization, Organization of African Unity and Organization of American States. |
Были представлены следующие межправительственные организации: Совет Европы, Совет Европейского союза, Европейский центр контроля над наркотиками и наркоманией, Международная организация уголовной полиции, Организация африканского единства и Организация американских государств. |
It was organized by the European Centre for Minority Issues and the Working Group on Minorities as a regional Central and East European expert seminar on the effective participation of minorities. |
Он был организован Европейским центром по вопросам меньшинств и Рабочей группой по вопросам меньшинств в качестве регионального семинара экспертов стран Центральной и Восточной Европы и посвящен проблеме активного участия меньшинств. |
In 1997, in cooperation with the Council of Europe, work experience would be provided for Ukrainian health workers in medical institutions in prisons in European countries and thematic conferences would be held on relevant topics with the participation of European experts. |
В 1997 году в сотрудничестве с Советом Европы будет организована стажировка украинских медицинских работников пенитенциарных учреждений в медицинских учреждениях пенитенциарной системы европейских стран и будут проведены тематические конференции по соответствующим вопросам с участием европейских экспертов. |
The integration of Azerbaijan and Georgia, which are an integral part of Europe, into the European institutions will create broad opportunities for resolving political, economic, social, cultural and humanitarian problems on the basis of universally accepted European standards; |
Интеграция Азербайджана и Грузии, являющихся неотъемлемой частью Европы, в европейские институты создаст широкие возможности для решения политических, экономических, социальных, культурных и гуманитарных проблем на основе общепризнанных европейских стандартов. |
Other international instruments of the Council of Europe signed by Romania are currently at various stages of preparation for ratification: the European Charter for Regional or Minority Languages; the European Social Charter (Revised), etc. |
На различных стадиях подготовки к ратификации находятся сегодня другие международные документы Совета Европы, подписанные Румынией: Европейская хартия региональных языков и языков меньшинств, пересмотренная Европейская социальная хартия и другие. |
The Parliamentary Assembly also recommended that the Committee of Ministers examine, in cooperation with the European Union bodies, the modalities for extending the European Union arrest warrant to all Council of Europe member States, in the field of the fight against terrorism. |
Парламентская ассамблея также рекомендовала Комитету министров изучить совместно с органами Европейского союза возможности распространения мандата Европейского союза на арест в области борьбы с терроризмом на все государства - члены Совета Европы. |
The Service also cooperated closely with international organizations such as the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, the International Organization for Migration, the Council of Europe, the European Union and the European Migration Policy Centre. |
Служба также тесно сотрудничает с международными организациями, такими, как Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, Международная организация по миграции, Совет Европы, Европейский союз и Европейский центр миграционной политики. |
For these reasons, we consider that it would be in the common interests of the western European States and of the European CIS States to deal with the question of establishing the Dnieper-Vistula-Oder system. |
Учитывая изложенное считаем, что решение вопросов создания системы Днепр-Висла-Одер соответствовало бы общим интересам государств Западной Европы, а также Европейских государств - членов СНГ. |
According to EUROSTAT, in 2000, regional youth unemployment rates ranged from 2.9 percent to 64.7 percent in the European Union member countries and from 7.9 percent and 73.1 percent in Central European Candidate Countries. |
Согласно Евростату безработица среди молодежи в отдельных районах колебалась в пределах от 2,9% до 64,7% в странах-членах Европейского союза и от 7,9% до 73,1% в странах-кандидатах Центральной Европы. |
In addition, EU is seeking an intensified cooperation with the European Investment Bank, the European Bank for Reconstruction and Development and other financial institutions with respect to investing in private sector development and infrastructure of the South-Eastern Europe countries. |
Кроме того, ЕС стремится к активизации сотрудничества с Европейским инвестиционным банком, Европейским банком реконструкции и развития и другими финансовыми учреждениями в целях обеспечения инвестиций в развитие частного сектора и инфраструктуру стран Юго-Восточной Европы. |