Equity holdings in peripheral European States had been reduced from 5.15 per cent to 0.5 per cent. |
Доля акций периферийных государств Европы сократилась с 5,15 процента до 0,5 процента. |
The deepening of the European sovereign debt and banking crises threatened the fragile recovery of the global economy and created additional challenges for developing countries and for international development cooperation. |
Углубление кризисов суверенного долга и банковской системы Европы создавало угрозу для начинающегося оживления глобальной экономики и дополнительные проблемы для развивающихся стран и международного сотрудничества в области развития. |
South-East European countries are following a two-pronged strategy: First, they have been upgrading their institutions and investment policies to bring them in line with EU standards. |
Страны Юго-Восточной Европы следуют двуединой стратегии: во-первых, они проводят модернизацию своих институтов и инвестиционной политики для их приведения в соответствие со стандартами ЕС. |
(a-a) Institute for East and South-east European Studies (IOS) |
аа) Институт исследований проблем Восточной и Юго-Восточной Европы |
I know if it was at 4 p. M: European Soccer Championship. |
Если в 16, то знаю: матч на звание Чемпиона Европы. |
And this time, comrades, this time the European powers will join us in the fight against international fascism. |
И теперь, товарищи, теперь державы Европы присоединятся к нам в борьбе против международного фашизма. |
UNECE European Forest Sector Outlook Study (EFSOS) |
по лесному сектору Европы (ПИЛСЕ) |
On 8 June 2004, a meeting of regulators from nine south-east European countries had been was held in Ljubljana at the invitation of the Government. of Slovenia. |
8 июня 2004 года в Любляне по приглашению правительства состоялось совещание регулирующих органов девяти стран юго-восточной Европы. |
The group of Western European and other countries nominated Ms. Hitzfeld to serve as the member of the bureau for the group. |
Группа стран Западной Европы и других стран назначила г-жу Хитцфельд в качестве члена Бюро от этой Группы. |
In Europe, the secretariat is assisting South-Eastern European countries in cooperation with WMO in the establishment of a subregional drought management centre. |
В Европе секретариат оказывал содействие странам Юго-Восточной Европы и ВМО в деле создания субрегионального центра управления деятельностью по борьбе с засухой. |
In this respect, there is an ongoing, constructive dialogue with the Department for the Execution of the European's Court judgments of the Council of Europe. |
В этой связи проводится конструктивный диалог с Департаментом по вопросам исполнения постановлений Европейского суда Совета Европы. |
Committee of Senior Officials of the Council of Europe responsible for the preparation of a European Ministerial Conference on Human Rights |
Комитет старших должностных лиц Совета Европы, отвечающих за подготовку к Европейской конференции министров по правам человека |
Provisions from various Conventions and regulations (European Union, Council of Europe) regarding the exchange of information on criminal records are applicable in Romania. |
В Румынии применяются положения различных конвенций и нормативных документов (Европейского Союза, Совета Европы), касающиеся обмена данными криминального учета. |
We're looking for a European team, with considerable training. |
Мы ищем хорошо подготовленную команду из Европы. |
The European Union supports the request made by the Parliamentary Assembly of the Council of Europe that the competent Belarusian authorities launch a truly independent investigation into the disappearances. |
Европейский союз поддерживает просьбу Парламентской ассамблеи Совета Европы о том, чтобы компетентные белорусские власти провели по-настоящему независимое расследование случаев таких исчезновений. |
Contributions from and grants to NGOs in selected Western European |
Взносы из некоторых стран Западной Европы и других |
At the same time, it noted with satisfaction that some Central European countries had decided to join the other traditional donors to financially support the programme. |
Одновременно она с удовлетворением отметила, что ряд стран Центральной Европы решили присоединиться к числу других традиционных доноров с целью оказания финансовой поддержки данной программе. |
It was apparent there were a number of opportunities for the Committee on Sustainable Energy to cooperate in the region in facilitating establishment of the South East European Energy Market. |
Обсуждение ясно показало наличие целого ряда возможностей для Комитета по устойчивой энергетике в области сотрудничества в регионе по содействию становлению энергетического рынка стран Юго-Восточной Европы. |
Many national projects aimed at the active provision of information, in particular through websites, have been implemented in many of the EECCA and South-East European countries. |
Многие национальные проекты, направленные на активное предоставление информации, особенно через веб-сайты, были осуществлены во многих странах ВЕКЦА и Юго-Восточной Европы. |
Rising US and European imports of furniture, and now flooring, are significant in their effects on domestic production and consumption of sawn hardwood. |
Увеличение импорта мебели, а теперь и настилочных материалов США и Европы имеет существенные последствия для внутреннего производства и потребления пиломатериалов лиственных пород. |
In Japan, the European supplies have expanded to account for 15% of all imports. |
Удельный вес Европы в импорте Японии возрос до 15%. |
As Minister for Foreign Affairs of a reunited Germany, I have been profoundly influenced by German and European history. |
Как министр иностранных дел объединенной Германии я очень многое почерпнул из истории Германии и Европы. |
Development of the Interconnection of Electric Power Systems of Southeast European Cooperative Initiative Countries |
Ь) Развитие объединения энергосистем по проекту Совместной инициативы стран юго-восточной Европы |
Every year the Ukrainian resort town meets the outstanding personalities from all over the world to discuss the global future of the planet in general and European future in particular. |
Ежегодно этот украинский курортный городок встречает выдающихся деятелей всего мира, которые обсуждают будущее планеты вообще и Европы в частности. |
The revolution was initially planned and organized through secret organizations, most notable of which the Filiki Eteria, that operated in Greece and other European regions outside the Ottoman Empire. |
Революция была изначально спланирована и организована тайными организациями, самая известная из которых Филики Этерия, действовала в Греции и других регионах Европы вне пределов Османской империи. |