| The emergence of a more stable and predictable macroeconomic environment has undoubtedly contributed to the strengthening of economic activity in south-east European countries. | Создание более стабильных и предсказуемых макроэкономических условий, безусловно, способствовало укреплению экономической деятельности в странах юго-восточной Европы. |
| The key goal is to concentrate on issues that are very relevant to Central European countries. | Основная цель сконцентрировать внимание на вопросах, имеющих важнейшее значение для стран Центральной Европы. |
| A balanced approach in the work programme of UN-HABITAT would promote interaction with Central and East European countries. | Сбалансированный подход в рамках программы работы ООН-Хабитат будет способствовать большему взаимодействию со странами Центральной и Восточной Европы. |
| In contrast to the EU-8, exports of most of the South-Eastern European countries show a greater reliance on more labour-intensive manufactures. | В отличие от ЕС-8 экспорт большинства стран Юго-Восточной Европы в большей степени опирается на более трудоемкое производство. |
| European children faced famine and disease. | Детям Европы угрожали голод и болезни. |
| We have learned from past European experiences that the proper and peaceful conduct of neighbourly relations is the foundation of long-term peace and prosperity. | Из прошлого опыта Европы нам известно, что надлежащее и мирное поддержание соседских отношений является основой долгосрочного мира и процветания. |
| Georgia actively cooperates with the newly created group (GMT) established within the European Council. | Грузия активно сотрудничает с недавно созданной группой (ГМГ), учрежденной в рамках Совета Европы. |
| As already mentioned above, Georgia acceded to series of conventions within the frame of the European Council. | Как уже упоминалось выше, Грузия присоединилась к нескольким конвенциям, заключенным в рамках Совета Европы. |
| Many illegal migrants entered Russia or Ukraine legally, and then transited illegally into the countries of the European Union. | Многие нелегальные мигранты легально въезжают в Россию или Украину, а затем нелегально следуют в страны Западной Европы. |
| He also welcomed all the statements of support for the programme made by delegations of Central and West European countries as well as international organizations. | Он также приветствовал заявления о поддержке программы, сделанные делегациями стран Центральной и Западной Европы, а также международных организаций. |
| During fiscal year 2004, European economies continued their economic expansion, following the decelerations experienced during the previous biennium. | В странах Европы в 2004 финансовом году продолжался экономический рост, темпы которого в предыдущем двухгодичном периоде замедлились. |
| The report indicates that maternal mortality rates are still at a "higher level than other European countries". | В докладе отмечено, что коэффициент материнской смертности по-прежнему «выше, чем в других странах Европы». |
| Regarding part-time work, the figures for Austria were close to the average for European countries. | Что касается частичной занятости, то данные по Австрии близки к среднестатистическим данным по странам Европы. |
| In contrast, GDP in South-Eastern European countries still remains below 90 per cent of its 1989 level. | Напротив, ВВП в странах Юго-Восточной Европы по-прежнему остается на уровне менее 90 процентов показателя 1989 года. |
| UNICEF provided training to teachers, developed new curricula and improved school infrastructure in most South-Eastern European countries. | ЮНИСЕФ обеспечивал переподготовку для учителей, разрабатывал новые учебные планы и оказывал содействие в улучшении школьной инфраструктуры в большинстве стран Юго-Восточной Европы. |
| Azerbaijan was a State member of the Council of Europe, and had acceded to a range of international and European human rights instruments. | Азербайджан стал государством - членом Совета Европы и присоединился к ряду международных и европейских договоров в области прав человека. |
| The UNMIK-issued licences fulfil all European standards and can be used throughout Europe. | Выдаваемые МООНК права соответствуют всем европейским стандартам и могут использоваться на всей территории Европы. |
| Norway has concluded agreements with the European Union and the Nordic countries on police cooperation and mutual assistance in criminal matters. | Норвегия заключила с Европейским союзом и странами Северной Европы соглашение о сотрудничестве между органами полиции и о взаимной помощи в уголовных вопросах. |
| Through its enaction, Austria has implemented several pertinent international instruments of the Council of Europe, the European Union and the United Nations. | С его принятием Австрия выполнила ряд соответствующих международных документов Совета Европы, Европейского союза и Организации Объединенных Наций. |
| Judges and prosecutors received detailed information regarding existing legal standards and practices of the Council of Europe and European Union. | Судьи и прокуроры получили подробную информацию относительно действующих правовых стандартов и процедур Совета Европы и Европейского союза. |
| During the 1980s, Hungary started bilateral cooperation activities with Western European countries, mainly in the field of space science. | В 1980-е годы Венгрия начала осуществлять двустороннее сотрудничество со странами Западной Европы, преимущественно в области космической науки. |
| As noted last year, a continuing issue is the need to organize and run projects in the EECCA and South-Eastern European subregions effectively. | Как отмечалось в прошлом году, сохраняется необходимость в организации и эффективном осуществлении проектов в субрегионах ВЕКЦА и Юго-Восточной Европы. |
| We pay particular attention to these issues within the South-East European Cooperation Process, which Yugoslavia is chairing this year. | Особое внимание мы уделяем этим вопросам в рамках Процесса сотрудничества стран Юго-Восточной Европы, который в этом году возглавляет Югославия. |
| An international network of Law and Business Consulting Firms, spreading across the Central & South - East European region. | Международная сеть юридических и бизнес консалтинговых фирм, офисы которых находятся в странах Центральной и Юго-Восточной Европы. |
| 2, 3 Yet knowledge of myeloma remains at low levels among the European public. | 2, 3 Однако уровень знаний о миеломе среди населения Европы остается низким. |