| About 15 per cent of its citizens are minorities, surpassing in this regard most Western European States. | К меньшинствам относится приблизительно 15 процентов хорватских граждан, что превышает соответствующие показатели в большинстве государств Западной Европы. |
| It was, moreover, important to preserve it as a vital ingredient in a wider European cultural diversity. | Кроме того, эту самобытность необходимо сохранить в качестве важной составной части более широкого культурного многообразия Европы. |
| A number of bilateral agreements on police cooperation had been concluded with neighbouring and central European countries. | С соседними странами и странами Центральной Европы заключен ряд двусторонних соглашений о сотрудничестве между органами полиции. |
| European sulphur dioxide emissions (figure 2) experience a clear downward trend. | Для выбросов диоксида серы на территории Европы (диаграмма 2) характерна явная понижательная тенденция. |
| Conditions in the South-eastern European countries remain subdued, however. | Однако в странах Юго-Восточной Европы экономическая активность остается невысокой. |
| Monitoring of the situation of registers in Central European countries while providing the assistance needed to prepare for their accession. | Анализ состояния регистров в отдельных странах Центральной и Восточной Европы при одновременном оказании помощи в подготовке к вступлению в Союз. |
| As European agriculture is further integrated into global agriculture, the importance of international competitiveness will also rise. | По мере дальнейшей интеграции сельского хозяйства Европы в мировое сельское хозяйство будет также возрастать важность международной конкурентоспособности. |
| Also, reproductive health in much of central and east European countries is inadequate. | Кроме того, во многих странах центральной и восточной Европы наблюдается ухудшение репродуктивного здоровья населения. |
| In 1994, 24 per cent of Southern European householders were home owners. | По состоянию на 1994 год, владельцами жилья являлись 24% выходцев из стран Южной Европы. |
| Further development of bilateral, multilateral and regional cooperation is a primary target for the South-east European countries. | Дальнейшее развитие двустороннего, многостороннего и регионального сотрудничества является одной из основных целей стран Юго-Восточной Европы. |
| Trade and investment promotion among South-east European countries is an essential instrument to transform the region into an attractive and competitive area of economic activity. | Содействие развитию торговли и капиталовложений между странами Юго-Восточной Европы является существенно важным инструментом преобразования региона в привлекательную и конкурентоспособную область экономической деятельности. |
| They underline the importance of the participation of all South-east European countries in the international conventions on environmental protection. | Они подчеркивают важность участия всех стран Юго-Восточной Европы в международных конвенциях по вопросам охраны окружающей среды. |
| The situation of the Roma minority was similar to that in all other Central and East European countries. | Положение цыганского меньшинства в Словакии аналогично соответствующему положению, существующему во всех других странах Центральной и Восточной Европы. |
| Moldova was also interested in expanding its economic relations with the European Union, as well as with the countries of central and eastern Europe. | Молдова также заинтересована в расширении своих экономических отношений с Европейским союзом и со странами Центральной и Восточной Европы. |
| He also thanked the European Union and Nordic countries for their support. | Он также поблагодарил Европейский союз и страны Северной Европы за их поддержку. |
| The Council of Europe can provide a proper European perspective on the necessary cooperation between the countries of the region and their close neighbours. | Совет Европы может обеспечить учет подлинной европейской перспективы в рамках необходимого сотрудничества между странами региона и их ближайшими соседями. |
| At the height of the Kosovo crisis the European Union launched the Stability Pact for South-Eastern Europe. | В самый разгар косовского кризиса Европейский союз выступил с идеей Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы. |
| The Council of Europe represented both Eastern and Western European States. | Совет Европы представляет как восточноевропейские, так и западноевропейские государства. |
| In 1993, there were 2.5 million citizens of Central and Eastern Europe in the European Union countries. | В 1993 году в странах Европейского союза находилось 2,5 млн. граждан государств Центральной и Восточной Европы. |
| Relations with other Organizations: Regular political consultations are held between the CEI, the European Union, the OSCE, and the Council of Europe. | Связь с другими организациями: Между ЦЕИ, Европейским союзом, ОБСЕ и Советом Европы проводятся регулярные политические консультации. |
| The school of thought in question was supported by a European State that was not a party to the Convention. | Он отмечает, что указанные взгляды разделяет одно государство Европы, которое не является участником Конвенции. |
| Project activities have been extended to consider additional aspects of technology policy in southern European economies. | В связи расширенной проектной деятельностью изучаются дополнительные аспекты политики в области технологии в странах южной части Европы. |
| This is especially true of our cooperation with other Central European nations. | Это особенно верно по отношению к нашему сотрудничеству с другими государствами Центральной Европы. |
| Working contacts have been established with the European Committee for the Prevention of Torture. | Налажены деловые контакты с Комитетом Совета Европы по предупреждению пыток (ЕКПП). |
| All Western European countries have today phased out added lead in petrol. | Все страны Западной Европы на сегодняшний день перестали добавлять свинец в бензин. |