About 15 per cent of its citizens are minorities, surpassing in this regard most Western European States. |
К меньшинствам относится приблизительно 15 процентов хорватских граждан, что превышает соответствующие показатели в большинстве государств Западной Европы. |
It was, moreover, important to preserve it as a vital ingredient in a wider European cultural diversity. |
Кроме того, эту самобытность необходимо сохранить в качестве важной составной части более широкого культурного многообразия Европы. |
A number of bilateral agreements on police cooperation had been concluded with neighbouring and central European countries. |
С соседними странами и странами Центральной Европы заключен ряд двусторонних соглашений о сотрудничестве между органами полиции. |
European sulphur dioxide emissions (figure 2) experience a clear downward trend. |
Для выбросов диоксида серы на территории Европы (диаграмма 2) характерна явная понижательная тенденция. |
Conditions in the South-eastern European countries remain subdued, however. |
Однако в странах Юго-Восточной Европы экономическая активность остается невысокой. |
Monitoring of the situation of registers in Central European countries while providing the assistance needed to prepare for their accession. |
Анализ состояния регистров в отдельных странах Центральной и Восточной Европы при одновременном оказании помощи в подготовке к вступлению в Союз. |
As European agriculture is further integrated into global agriculture, the importance of international competitiveness will also rise. |
По мере дальнейшей интеграции сельского хозяйства Европы в мировое сельское хозяйство будет также возрастать важность международной конкурентоспособности. |
Also, reproductive health in much of central and east European countries is inadequate. |
Кроме того, во многих странах центральной и восточной Европы наблюдается ухудшение репродуктивного здоровья населения. |
In 1994, 24 per cent of Southern European householders were home owners. |
По состоянию на 1994 год, владельцами жилья являлись 24% выходцев из стран Южной Европы. |
Further development of bilateral, multilateral and regional cooperation is a primary target for the South-east European countries. |
Дальнейшее развитие двустороннего, многостороннего и регионального сотрудничества является одной из основных целей стран Юго-Восточной Европы. |
Trade and investment promotion among South-east European countries is an essential instrument to transform the region into an attractive and competitive area of economic activity. |
Содействие развитию торговли и капиталовложений между странами Юго-Восточной Европы является существенно важным инструментом преобразования региона в привлекательную и конкурентоспособную область экономической деятельности. |
They underline the importance of the participation of all South-east European countries in the international conventions on environmental protection. |
Они подчеркивают важность участия всех стран Юго-Восточной Европы в международных конвенциях по вопросам охраны окружающей среды. |
The situation of the Roma minority was similar to that in all other Central and East European countries. |
Положение цыганского меньшинства в Словакии аналогично соответствующему положению, существующему во всех других странах Центральной и Восточной Европы. |
Moldova was also interested in expanding its economic relations with the European Union, as well as with the countries of central and eastern Europe. |
Молдова также заинтересована в расширении своих экономических отношений с Европейским союзом и со странами Центральной и Восточной Европы. |
He also thanked the European Union and Nordic countries for their support. |
Он также поблагодарил Европейский союз и страны Северной Европы за их поддержку. |
The Council of Europe can provide a proper European perspective on the necessary cooperation between the countries of the region and their close neighbours. |
Совет Европы может обеспечить учет подлинной европейской перспективы в рамках необходимого сотрудничества между странами региона и их ближайшими соседями. |
At the height of the Kosovo crisis the European Union launched the Stability Pact for South-Eastern Europe. |
В самый разгар косовского кризиса Европейский союз выступил с идеей Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы. |
The Council of Europe represented both Eastern and Western European States. |
Совет Европы представляет как восточноевропейские, так и западноевропейские государства. |
In 1993, there were 2.5 million citizens of Central and Eastern Europe in the European Union countries. |
В 1993 году в странах Европейского союза находилось 2,5 млн. граждан государств Центральной и Восточной Европы. |
Relations with other Organizations: Regular political consultations are held between the CEI, the European Union, the OSCE, and the Council of Europe. |
Связь с другими организациями: Между ЦЕИ, Европейским союзом, ОБСЕ и Советом Европы проводятся регулярные политические консультации. |
The school of thought in question was supported by a European State that was not a party to the Convention. |
Он отмечает, что указанные взгляды разделяет одно государство Европы, которое не является участником Конвенции. |
Project activities have been extended to consider additional aspects of technology policy in southern European economies. |
В связи расширенной проектной деятельностью изучаются дополнительные аспекты политики в области технологии в странах южной части Европы. |
This is especially true of our cooperation with other Central European nations. |
Это особенно верно по отношению к нашему сотрудничеству с другими государствами Центральной Европы. |
Working contacts have been established with the European Committee for the Prevention of Torture. |
Налажены деловые контакты с Комитетом Совета Европы по предупреждению пыток (ЕКПП). |
All Western European countries have today phased out added lead in petrol. |
Все страны Западной Европы на сегодняшний день перестали добавлять свинец в бензин. |