| The consistent measures taken in this direction have converted the integration of our country into the family of European nations into a reality. | Принимаемые в этом направлении последовательные меры превратили в реальность интеграцию нашей страны в семью народов Европы. |
| Australia suffers from large-scale water logging and salinization in response to the deforestation started by European immigrants. | Австралия подвергается крупномасштабному заболачиванию и засолению вод, вызванному обезлесением, начало которому положили иммигранты из Европы. |
| One business case involved only private financing from Malian and European investors associated in a joint venture. | В одном проекте были привлечены лишь частные финансовые средства инвесторов Мали и Европы в рамках совместного предприятия. |
| Co-operation between European gas companies and governments - promoted by the Centre - should enhance sound decision making regarding investments and market expansion. | Поддерживаемое Центром сотрудничество между газовыми компаниями и правительствами стран Европы должно еще больше рационализировать процесс принятия решений относительно инвестиций и расширения рынка. |
| The East European countries outside the EU submitted no information on the use and production of c-PentaBDE. | Страны Восточной Европы, не входящие в ЕС, никакой информации об использовании и производстве с-пента-БДЭ не представили. |
| Case studies on transport, health and environmental economics in large cities in the European region. | Тематические исследования по вопросам транспорта, здравоохранения и экономического анализа природоохранной деятельности в крупных городах региона Европы. |
| In Bosnia and Herzegovina, all political parties claim that they support reforms and the European future of the country. | В Боснии и Герцеговине все политические партии утверждают, что они поддерживают реформы и видят свою страну в рамках единой Европы. |
| Major progress was made through the adoption of implementation plans for the Indian Ocean and the European systems. | Достигнут заметный прогресс в результате принятия планов создания и совершенствования таких систем для Индийского океана и Европы. |
| In most Western European countries, networks of educators involved in ESD exist, which are in many cases also governmentally supported. | В большинстве стран Западной Европы существуют сети педагогов, занимающихся ОУР, которые во многих случаях также поддерживаются правительствами. |
| Only one third of EECCA and Western European countries report having such a mechanism in place. | Только треть стран из регинов ВЕКЦА и Западной Европы сообщили о наличии такого механизма. |
| The strategic priorities for the central and east European sub-programme remained the same as defined in the original mandate. | Стратегические приоритетные задачи подпрограммы для Центральной и Восточной Европы остались теми же, что и приоритеты, изложенные в первоначальном мандате. |
| The joint session is invited to take this information into account when discussing European Forest Sector Outlook Studies. | Совместной сессии предлагается принять эту информацию во внимание при обсуждении вопроса о перспективных исследованиях по лесному сектору Европы. |
| Continental European countries accept a disconnection between the reporting needs of smaller, private companies and listed TNCs. | Страны континентальной Европы признают различные потребности в отчетности малых и средних частных компаний и ТНК, котирующих свои акции на биржах. |
| As the European Football Championship begins soon, the question is being given priority. | Поскольку чемпионат Европы по футболу уже не за горами, этому проекту уделяется приоритетное внимание. |
| It was well attended, with many experts also from Eastern and Central European States. | Конференция собрала большое число участников, в том числе из стран Восточной и Центральной Европы. |
| Possible assistance to south-eastern European countries and Economies in transition will be discussed at the next session. | Возможные варианты оказания помощи странам юго-восточной Европы и странам с переходной экономикой будут обсуждены на следующей сессии. |
| Today, all countries in South-East Europe have democratically elected Governments, and all are striving to join European and Euro-Atlantic structures. | Сегодня во всех странах Юго-Восточной Европы правят демократически избранные правительства, и все они стремятся присоединиться к европейским и евро-атлантическим структурам. |
| Now the Council of Europe stands ready to follow up with implementation of the relevant principles at the European level. | Сейчас Совет Европы готов к последующей деятельности по утверждению соответствующих принципов на европейском уровне. |
| Mr. Moreno, representative of the European Preparatory Conference against Racism (Council of Europe), also addressed the plenary. | На пленарном заседании выступил также г-н Морено, представитель Европейского подготовительного совещания по борьбе с расизмом (Совет Европы). |
| International Tribunal for the Former Yugoslavia, United Nations Development Programme, Habitat, Council of Europe, European Union. | Международный трибунал по бывшей Югославии, Программа развития Организации Объединенных Наций, Хабитат, Совет Европы, Европейский союз. |
| Adding value in this non-functional sense is a quintessentially European strength. | Добавление стоимости в этом нефункциональном смысле является сильной стороной Европы. |
| This, too, helps European growth. | Это также содействует экономическому развитию Европы. |
| In this regard, REC-CEE informed the meeting that Albania planned to make a statement on behalf of the South-East European subregion. | В этой связи РЭЦ-ЦВЕ проинформировал совещание о том, что Албания планирует выступить с заявлением от имени субрегиона Юго-Восточной Европы. |
| It would be ready to react rapidly in crisis situations, executing decisions that represent a common European viewpoint. | Он должен быть готов быстро реагировать в кризисных ситуациях, проводя в жизнь решения, представляющие собой общую точку зрения стран Европы. |
| Yet it has become a reality of daily life for almost 320 million people in 15 European countries. | За это время он стал частью повседневной жизни около 320 миллионов людей в 15 странах Европы. |