| So, Ms. Billings is European? | Итак, мисс Биллингс из Европы? |
| That's you when you won the European Championship? | Это ты когда стал чемпионом Европы? |
| Very small, in some cases transportable, stations have been made commercially available by several suppliers in European countries and in the United States. | Ряд поставщиков в странах Европы и в Соединенных Штатах Америки поставляют на рынок весьма небольшие, в некоторых случаях подвижные станции. |
| Maps will then be produced on the status and risk of desertification, to make it possible to simulate the impacts of European agricultural policy on land degradation. | Впоследствии будут разработаны карты, отражающие сложившееся положение и опасность опустынивания, в целях моделирования воздействия сельскохозяйственной политики стран Европы на процесс деградации земельных ресурсов. |
| Central and east European countries have shown a preference for organizing workshops on specific subject areas which could attract partners who could secure funding for concrete follow-up. | Страны Центральной и Восточной Европы предпочитали организовывать рабочие семинары по конкретным тематическим направлениям, которые могли привлечь партнеров, способных обеспечить финансирование конкретных последующих мероприятий. |
| Clearly, CIS States will have sets of priorities that will differ from the central European countries. | Очевидно, что приоритеты для стран СНГ и для стран центральной Европы будут различными. |
| Examining ways towards the elimination of visas in all South-Eastern European countries would be a positive step in this direction, taking into account their international obligations. | Изучение путей установления безвизового режима для всех стран Юго-Восточной Европы явилось бы позитивным шагом в этом направлении с учетом их международных обязательств. |
| The main goal of the meeting was to exchange experiences between Eastern and Central European countries in the field of legal procedures in determining refugee status. | Основной целью Конференции был обмен опытом между государствами Восточной и Центральной Европы в области юридических процедур, применяемых при определении статуса беженцев. |
| A significant development has been the substantial increase in the self-sufficiency in raw cotton of the EU following its enlargement to South European countries and the consequent inclusion of cotton in the Common Agricultural Policy. | Значительным изменением явилось существенное повышение самообеспеченности хлопком-сырцом в ЕС после расширения его сферы охвата на страны Южной Европы и последующего включения хлопка в общую сельскохозяйственную политику. |
| Along with other Central European countries, Slovakia has made significant progress in the transformation of its political and economic system, as well as in the process of democratization. | Наряду с другими странами Центральной Европы Словакия добилась заметного прогресса в трансформации своей политической и экономической системы, а также в процессе демократизации. |
| Second, Europe has failed to introduce an independent European Research Council to ensure that funding is allocated on the basis of scientific merit. | Во-вторых, у Европы не получилось учредить независимый Европейский исследовательский совет для гарантии того, что финансирование распределяется на основе научных заслуг. |
| The first Conference of European Ministers responsible for youth was held at Strasbourg, France, in 1985, under the aegis of the Council of Europe. | В 1985 году в Страсбурге (Франция) под эгидой Совета Европы состоялась первая Конференция министров по делам молодежи европейских стран. |
| The old continent of Europe is shaping a new image thanks to the action of institutions such as the European Union and the Council of Europe. | Старый европейский континент приобретает новый облик благодаря деятельности таких организаций, как Европейский союз и Совет Европы. |
| On international markets, especially those in western countries and the European Union, the quality of the products is the key factor for competitiveness. | На международных рынках, в особенности в странах западной Европы и Европейского союза, качество продукции является ключевым фактором в конкурентной борьбе. |
| Her delegation fully endorsed the statement made by the Minister for Foreign Affairs of France on behalf of the European Union and the countries of Central and Eastern Europe. | Ее делегация полностью одобряет заявление, сделанное министром иностранных дел Франции от имени Европейского союза и государств Центральной и Восточной Европы. |
| To address this problem, preliminary contacts are being made by UNHCR to solicit funds from the Council of Europe Social Development Fund and other relevant European institutions. | Для решения этой проблемы УВКБ устанавливает предварительные контакты на предмет выделения средств с Советом Европы, Фондом социального развития и другими соответствующими европейским учреждениями. |
| The Presidents recognized that ever-increasing cooperation with the other Central European countries positively contributes to political and economic developments on the way to the integration of Europe. | Президенты признали, что все более тесное сотрудничество с другими центральноевропейскими странами вносит конструктивный вклад в политические и экономические события, способствующие объединению Европы. |
| The Committee had a very useful discussion at its tenth session with a representative of the Committee of Independent Experts established pursuant to the Council of Europe's European Social Charter. | Комитет провел очень полезное обсуждение на своей десятой сессии с представителем Комитета независимых экспертов, учрежденного в соответствии с Европейской социальной хартией Совета Европы. |
| The Tribunal also took into account, wherever possible, the standards set out in the European Prison Rules which were issued by the Council of Europe in 1987. | По мере возможности Трибунал учитывал также стандарты, содержащиеся в Европейских тюремных правилах, изданных Советом Европы в 1987 году. |
| Hence, the European Union is shaping the future of Europe in a significant manner - and is indeed also making important contributions in a global perspective. | Поэтому Европейский Союз самым серьезным образом занимается формированием будущего Европы и тем самым вносит значимый вклад в глобальную перспективу. |
| A comparison was drawn between the countries in transition and the west European countries. | Было проведено сравнение между странами с переходной экономикой и странами западной Европы. |
| Population ageing has been accompanied throughout the region, especially in north and west European countries, with major shifts in the size and structure of the family. | Старение населения в регионе, особенно в странах северной и западной Европы, сопровождается значительными изменениями в размере и структуре семьи. |
| The continental European countries are thought to have reached the trough in the pace of economic activity but indications of a turnaround are still somewhat tentative. | Считается, что страны континентальной Европы достигли низшей точки снижения темпов экономической активности, однако признаки оживления носят пока что скорее предположительный характер. |
| It was for those reasons that Tunisia paid close attention to the building and strengthening of existing relations between the Maghreb, European, Mediterranean and African regions. | Именно поэтому Тунис уделяет пристальное внимание задаче налаживания и укрепления отношений между странами Магриба, Европы, средиземноморского региона и Африки. |
| It was also strengthening its ties with the countries of the Visegrad Group, the Central European Initiative and the Council of the Baltic Sea States. | Она укрепляет также свои связи с другими странами Вышеградской группы, Инициативы стран Центральной Европы и Балтийского совета. |