There are two vacancies in the Western European and other States for members whose terms of office would begin on the date of election. |
Имеются две вакансии в Группе государств Западной Европы и других государств для членов, срок полномочий которых начнется в день избрания. |
The TEM and TER Master Plans identified the backbone road and rail networks in 21 Central, Eastern and South-Eastern European countries with 491 projects estimated to cost €102 billion having been evaluated and prioritized. |
Генеральные планы создания ТЕМ и ТЕЖ определяют сети магистральных автомобильных и железных дорог в 21 стране Центральной, Восточной и Юго-Восточной Европы, в которых уже прошли оценку и расставлены по приоритетам 491 проект с общей сметной стоимостью 102 млрд. евро. |
b) National Policy Dialogues on integrated water resources management in countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia under the European Union Water Initiative |
Ь) Диалог по национальной политике в области комплексного управления водными ресурсами в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии в рамках Водной инициативы Европейского Союза |
Representatives of the Council of Europe Commissioner for Human Rights, the Inter-American Commission on Human Rights and the European Union Agency for Fundamental Rights addressed the workshop. |
Перед участниками совещания выступили представители Комиссара Совета Европы по правам человека, Межамериканской комиссии по правам человека и Агентства Европейского союза по основным правам. |
The Ministers at the Aarhus "Environment for Europe" Conference recognized that mechanisms for coordinated monitoring, data collection, processing and management in the European region were still inadequate. |
На проходившей в Орхусе Конференции "Окружающая среда для Европы" министры признали, что механизмы координации мониторинга, сбора и обработки данных и управления данными в европейском регионе все еще являются неадекватными. |
The European Union had nearly completed the first phase of asylum harmonization under the Amsterdam Treaty and was now embarking on a historic enlargement that would extend its borders to Eastern Europe. |
Европейский союз почти завершил первый этап согласования политики в области убежища в соответствии с Амстердамским договором и в настоящее время начинает процесс своего исторического расширения, в результате которого его границы протянутся до Восточной Европы. |
Some 50 million TEU were transported to and from Europe, 34 million of which were shipped through the so-called European North-Range ports. |
Приблизительно 50 млн. ТЕУ было перевезено в Европу и из Европы, в том числе 34 млн. |
The pan-European contribution through the EU project "Streamlining European biodiversity indicators for 2010"had included the critical load of N as one of 26 specific indicators. |
Проводимая в масштабах Европы деятельность по линии проекта ЕЭС "Упорядочение европейских показателей в области биоразнообразия на 2010 год", в частности, включает в себя определение критической нагрузки по N в качестве одного из 26 конкретных показателей. |
The maximum number of NGOs to be present at any given official session is 75, in response to a request from European ECO-Forum, a coalition of environmental citizens' Organizations operating within the framework of the "Environment for Europe" process. |
В соответствии с просьбой, полученной от Европейского ЭКО-Форума-коалиции природоохранных гражданских организаций, действующих в рамках процесса "Окружающая среда для Европы", число НПО, присутствующих на каком-либо конкретном официальном заседании, не должно превышать 75. |
An European Union white paper pointed out that adult education is an essential element in the furtherance of the fundamental principles of a modern Europe: compatibility of socio-economic integration with individual development. |
В "белой книге" ЕС было подчеркнуто, что образование для взрослых выступает важным элементом соблюдения основополагающих принципов современной Европы: речь идет о совместимости социально-экономической интеграции с развитием индивида. |
According to official forecasts, moderate to strong growth is expected to continue in all the South-Eastern European economies in 2003, with GDP increasing in most cases by some 4 to 5 per cent (and even more in Albania). |
Согласно официальным прогнозам, в 2003 году во всех странах Юго-Восточной Европы продолжится рост - от умеренного до высокого - и в большинстве из этих стран ВВП вырастет примерно на 4 - 5 процентов (и даже больше в Албании). |
By the end of 2004, the European Forest Sector Outlook Study identified the outlook for wood energy as a crucial area, which was not well understood, partly because of the weakness of the information base. |
В конце 2004 года в Перспективном исследовании по лесному сектору Европы был сделан вывод о том, что перспективы развития производства энергии на базе древесины представляют собой один из важнейших вопросов, который в настоящее время недостаточно хорошо изучен, отчасти ввиду слабой информационной базы. |
The framework incorporates adaptation in a number of ways: it seeks to reduce the effects of droughts and floods; it allows for periodic reviews of climate change related pressures on European water resources; and it employs economic instruments aimed at using water more efficiently. |
Эти основы предусматривают несколько путей к осуществлению адаптации: они нацеливают на уменьшение последствий засух и наводнений, делают возможным периодическое рассмотрение явления изменения климата в связи со стрессовыми нагрузками на водные ресурсы Европы и предполагают применение экономических инструментов для обеспечения более эффективного использования воды. |
Of these, the top 40 companies of one country and the top 32 in Western European countries accounted for about 92 per cent of global arms sales. |
Из них на 40 компаний одной из стран и 32 ведущие компании стран Западной Европы приходится 92 процента всех продаж вооружений в мире. |
We, the members of the Group of Western European and other States, look forward to developing a close working relationship and friendship with the representatives of Tuvalu. |
Мы, члены Группы государств Западной Европы и других государств, очень надеемся на развитие тесных рабочих и дружественных отношений с представителями Тувалу. |
Already, European contributions - to which my country is committed to participate - constitute what Secretary-General Kofi Annan has called the backbone of a strengthened United Nations Interim Force in Lebanon. |
Вклад Европы, в котором и моя страна исполнена решимости участвовать, уже составляет, по выражению Генерального секретаря Кофи Аннана, костяк укрепленных Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане. |
Most EECCA countries seem to devote almost the same share of their incomes to environment-related expenditures as Central and East European and EU countries do. |
Как представляется, большинство стран ВЕКЦА выделяют почти такую же долю своих доходов на природоохранные расходы, как и в странах Центральной и Восточной Европы и странах ЕС. |
He outlined the objective for the project to promote the creation of favourable investment climate and market conditions for the implementation of projects for energy and water efficiency improvement in support of the efforts of the South-east European countries. |
Он отметил, что данный проект направлен на содействие созданию благоприятного инвестиционного климата и рыночных условий для осуществления проектов в области повышения эффективности использования энергетических и водных ресурсов в поддержку усилий стран Юго-Восточной Европы. |
Denmark is also strongly engaged in the research cooperation within the European Union as well as the regional cooperation among the Nordic countries. |
Кроме того, Дания активно участвует в научном сотрудничестве в рамках Европейского союза и в региональном сотрудничестве между странами Северной Европы. |
Mr. AMIR said he would like Mr. Sicilianos, who knew the Council of Europe well, to confirm whether some elements concerning the rights of minorities as non-residents were contained in the European Conventions. |
Г-н АМИР говорит, что он хотел бы, чтобы г-н Сисилианос, который хорошо знает Совет Европы, подтвердил, содержатся ли в европейских конвенциях некоторые элементы, касающиеся прав меньшинств как нерезидентов. |
He continued to collaborate with the Council of Europe, in particular its Deputy Secretary-General, and discussed possible collaboration during 2006 with the newly elected European Commissioner for Human Rights of the Council. |
Он продолжал осуществлять сотрудничество с Советом Европы, в частности с заместителем его Генерального секретаря, и обсудил возможности развития сотрудничества в 2006 году с только что избранным Европейским уполномоченным Совета по правам человека. |
In Europe and central Asia, the Office of the High Commissioner has continued its cooperation with regional organizations, including the Council of Europe, OSCE and the European Union. |
В Европе и Центральной Азии Управление Верховного комиссара продолжало сотрудничать с региональными организациями, в том числе Советом Европы, ОБСЕ и Европейским союзом. |
The European Union is also working with the Office of the High Commissioner, the Council of Europe and OSCE on a quadripartite approach to providing training in human rights for international field missions. |
Европейский союз сотрудничает также с Управлением Верховного комиссара, Советом Европы и ОБСЕ в рамках деятельности, связанной с четырехсторонним подходом к организации профессиональной подготовки по вопросам прав человека для международных миссий на местах. |
The Task Force noted the current European dataset on empirical critical loads covered a large part of Central and Western Europe and that differences between empirical and modelled critical loads existed. |
Целевая группа отметила, что нынешний европейский набор данных об эмпирически определенных критических нагрузках охватывает значительную часть Центральной и Западной Европы и что между эмпирически полученными и смоделированными критическими нагрузками существуют различия. |
Being an integral part of Europe, Bulgaria regards accelerated accession to the European Union and full membership in North Atlantic Treaty Organization (NATO) as an expression of our sovereign political choice based on broad public support. |
Являясь составной частью Европы, Болгария рассматривает ускоренное вступление в Европейский союз и полноправное членство в Организации Североатлантического договора (НАТО) как отражение нашего суверенного политического выбора, базирующегося на широкой общественной поддержке. |