A participant stated that the contemporary trend in European and North American countries, particularly far-right groups, was to "demonize" immigrants or refugees. |
Один участник сослался на современную тенденцию, прослеживающуюся в странах Европы и Северной Америки, и в частности среди крайне правых групп, и заключающуюся в "демонизации" иммигрантов или беженцев. |
"It concerns whether the big countries are willing to sacrifice any measure of national sovereignty for the European good," said one influential ECB official. |
"Это имеет значение, желают ли большие страны пожертвовать какой-то мерой национального суверенитета на благо Европы", - сказал один чиновник Европейского Центробанка (ЕСВ). |
The forestry Department is following and supporting the efforts being developed in Southern Europe to develop the European annex to the UN Convention to combat Desertification. |
Департамент лесного хозяйства внимательно следит за усилиями, предпринимаемыми в Южной Европе в целях разработки касающегося Европы приложения к Конвенции ООН по борьбе с опустыниванием, и всячески поддерживает эту деятельность. |
The transition performed in 1991 from what was originally a single TEM route to the TEM network, interconnected with the Western European motorway system, has represented another substantial change. |
Вторым существенным изменением явилась выполненная в 1991 года работа по переходу от того, что вначале было одной единственной магистралью ТЕА, к целой сети ТЕА, связанной с системой автомобильных дорог западной Европы. |
This approach has been built into the policy study being prepared as part of the European Forest Sector Outlook Study. |
Эта тенденция нашла свое отражение в политическом исследовании, подготавливаемом в настоящее время в ходе работы над Перспективными исследованиями по лесному сектору Европы. |
That requirement is limited if the person is subject to a European Arrest Warrant and not applicable at all if the request comes from a Nordic country. |
Это требование имеет ограниченную применимость, если в отношении физического лица был издан европейский ордер на арест, и не применяется вообще, если просьба исходит из одной из стран Северной Европы. |
He also mentioned the support expressed by the European Ministers of Environment for this process and its completion before the fifth Ministerial Conference «Environment for Europe». |
Он также упомянул о поддержке, выраженной министрами по окружающей среде европейских стран этому процессу, и их пожелании, чтобы он был завершен до пятой конференции на уровне министров "Окружающая среда для Европы". |
Western Europe has become increasingly multicultural after borders within the European Union were opened and significant numbers of refugees fled political repression and conflicts in neighbouring countries. |
После того, как в странах Европейского союза были открыты границы и появилось большое число беженцев, спасающихся от политических репрессий и конфликтов в соседних странах, для Западной Европы стало характерно все большее культурное многообразие. |
This requires our full participation in the European integration processes, in a common Europe united by these values and not characterized by friction and confrontation. |
Это обусловливает необходимость нашего полноценного участия в идущих в Европе интеграционных процессах, в строительстве общей Европы, которая была бы объединена этими ценностями, а не расколота напряженностью и конфронтацией. |
Most trade in forest products in Europe is internal but many European countries are important exporters, the five largest being Finland, Sweden, Germany, France and Austria. |
Основная часть торговли лесными товарами в странах Европы носит внутренний характер, однако многие европейские страны являются крупными экспортерами, при этом пять первых мест занимают Финляндия, Швеция, Германия, Франция и Австрия. |
Western European nations are actively investing in projects that reduce emissions in transition economies, through a number of different private, public and multi-lateral approaches3. |
Страны Западной Европы активно инвестируют в проекты по снижению уровня выбросов в странах с переходной экономикой, используя ряд различных частных, государственных и многосторонних подходовЗ и СО. |
This method could be promising for base cation deposition assessment as well, provided that canopy budget models were valid on a European scale. |
Этот метод можно было бы также с успехом использовать для оценки осаждения катионов оснований при условии, что модели баланса лесного полога будут оставаться обоснованными в масштабах всей Европы. |
Its aim was to serve Central, East and South East European countries as a regional knowledge management, information dissemination and advisory centre. |
Цели его деятельности заключаются в обслуживании стран Центральной, Восточной и Юго-Восточной Европы, при этом сам он выступает в качестве регионального консультативного центра по обработке знаний и распространению информации. |
The Canadian banking sector largely avoided the problems that plagued United States and European banks, experiencing no bank failures or bailouts. |
Банковскому сектору Канады удалось во многом избежать проблем, которые охватили банки Соединенных Штатов и Европы, вследствие чего в этой стране не было случаев банкротств или необходимости спасения банков. |
Furthermore, the EMEP Steering Body could discuss how to best support the participation of experts from EECCA and South-East European countries in the review process. |
Кроме того, Руководящий орган ЕМЕП может обсудить вопрос о том, каким наиболее эффективным образом следует поддерживать участие экспертов из стран ВЕКЦА и Юго-Восточной Европы в процессе обзора. |
Eligible countries are South-East European countries, members of RCC. |
Странами, где он будет осуществляться, являются страны Юго-Восточной Европы - члены СРС: |
Referring to the right of asylum-seekers to State aid, in May 2008, Poland had implemented European Council Directive 2004/83, which aimed at eliminating discrimination in the area of subsidiary protection. |
Г-жа Земанек (Польша), останавливаясь на вопросе доступа к социальной помощи для просителей убежища, напоминает о том, что в мае 2008 года Польша ввела в действие Директиву 2004/83 Совета Европы во избежание какой бы то ни было дискриминации в отношении дополнительной защиты. |
The 2011 EBRD survey on countries in transition singles out Georgia as the most successful country in our region in terms of institution-building, on par with developed European countries. |
В обзоре ЕБРР за 2011 год, посвященном странам с переходной экономикой, Грузия выделяется как самая успешная страна в нашем регионе с точки зрения институционального строительства, находясь на одном уровне с развитыми странами Европы. |
One study found a peak in the formation of new cartels in the early 1990s for global, European and North American regions. |
Согласно одному из исследований, пик активности в части создания новых картелей в глобальном масштабе, а также в регионах Европы и Северной Америки приходился на начало 90-х годов прошлого века. |
The economic progress witnessed by European and North American societies is credited with having allowed them to feed their children sufficiently and hence to practically eradicate noma. |
Экономический прогресс, наблюдавшийся в странах Европы и Северной Америки, позволил им, в частности, обеспечить достаточное питание для детей и благодаря этому практически искоренить ному. |
Publication on promoting trade facilitation in EECCA and south-east European countries (2008 or 2009) |
выпуск публикации по вопросам содействия упрощению процедур торговли в странах ВЕКЦА и Юго-Восточной Европы (2008 или 2009 год) |
The European Union calls on Russia to take steps to ensure that future elections meet more fully Council of Europe and OSCE standards, including free media. |
Европейский союз призывает Россию предпринять шаги для обеспечения того, чтобы будущие выборы в более полной мере соответствовали стандартам Совета Европы и ОБСЕ, в том числе в отношении свободных средств массовой информации. |
The GAP BiH is harmonised with the obligations and international standards stemming from the UN, European Union and Council of Europe documents. |
ПДГВ Боснии и Герцеговины приведен в соответствие с обязательствами и международными стандартами, определенными в документах Организации Объединенных Наций, Европейского союза и Совета Европы. |
The Council of Europe, which had 47 members, and the European Union, which had only 27, were separate bodies. |
В порядке информации он напоминает о том, что Совет Европы, в состав которого входят 47 членов, и Европейский союз, членами которого являются только 27 стран, - это два разных института. |
Belgium has also ratified the Council of Europe European Code of Social Security, as amended by its Protocol, which sets higher standards. |
Кроме того, Бельгия ратифицировала разработанный Советом Европы Европейский кодекс социального обеспечения с поправками, внесенными Протоколом к этому Кодексу, где установлены более высокие нормы. |