My Government also welcomes the initiative of the European Union that led to the adoption of the Stability Pact last June as an important initiative that will contribute considerably to the economic and political stabilization of south-eastern Europe and help its peoples construct a new future. |
Мое правительство также приветствует инициативу Европейского союза, которая привела к принятию в июне Пакта о стабильности в качестве важной меры, способной внести существенный вклад в экономическую и политическую стабилизацию Юго-Восточной Европы и помочь ее народам строить новое будущее. |
IFS aims to promote cooperation among community organizations in different nations and to represent their diverse interests, such as through its consultative status with the Council and its subsidiary bodies and the Council of Europe, as well as its membership in the European Poverty Programme. |
Целью деятельности Федерации является содействие сотрудничеству между общинными организациями в различных странах и представление их многообразных интересов, например, путем использования ее консультативного статуса при Совете и его вспомогательных органах, Совета Европы, а также своего членства в Европейской программе по ликвидации нищеты. |
(x) Seminar of the Council of Europe on judicial systems in European countries (Tbilisi, 29 and 30 August 1996); |
х) Семинар Совета Европы по вопросам судебных систем в европейских странах (Тбилиси, 29 и 30 августа 1996 года); |
If not, then first the biggest and the strongest countries, and then the Central Europeans, will turn away from the European dream. |
Если нет, тогда сначала самые большие и сильные страны, а затем страны Центральной Европы, отвернутся от европейской мечты. |
In 1996, the Forum was granted full consultative status with the Council of Europe and, in that year, Forum members met with Members of the European Parliament in Brussels. |
В 1996 году Форум получил полный консультативный статус при Совете Европы, и в том же году члены Форума провели совещание с членами Европейского парламента в Брюсселе. |
Over the course of 1993, following acts of violence motivated by racism and xenophobia, action was taken in the Council of Europe and the European Union to develop and strengthen the struggle against racism and xenophobia. |
После имевших место в 1993 году острых инцидентов, связанных с проявлениями расизма и ксенофобии, Совет Европы и Европейский союз выступили с рядом инициатив по активизации и усилению борьбы с расизмом и ксенофобией. |
In 1996, the Government of the Kingdom of the Netherlands informed the Council of Europe of its adoption of the European Charter for Regional or Minority Languages for the Netherlands. |
В 1996 году правительство Королевства Нидерландов информировало Совет Европы о принятии Нидерландами Европейской хартии о региональных языках или языках меньшинств. |
The European Union, in close cooperation with the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and the Council of Europe is prepared to assist the Belarusian authorities in the process of democratization. |
Европейский союз, в тесном сотрудничестве с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и Советом Европы, готов оказывать беларусским властям содействие в процессе демократизации. |
UNDCP cooperated with the European Centre for Social Welfare Policy and Research, based at Vienna, in implementing a regional demand-reduction project in central Europe, and with non-governmental organizations of the Nordic countries in developing and implementing two projects in the Baltic States. |
ЮНДКП сотрудничала с расположенным в Вене Европейским центром по подготовке кадров и исследованиям в области социального благосостояния в осуществлении регионального проекта по сокращению спроса в Центральной Европе и с неправительственными организациями стран Северной Европы в разработке и осуществлении двух проектов в государствах Балтии. |
The representative of the WHO European Centre for Environment and Health reported on the progress in the updating and revision of the 1987 edition of the WHO Air Quality Guidelines for Europe. |
Представитель Европейского центра по вопросам окружающей среды и здоровья (ВОЗ) сообщил о ходе работы по обновлению и пересмотру Руководящих принципов в отношении качества воздуха для Европы (ВОЗ) 1987 года. |
An estimated 25 per cent are of African descent, 20 per cent are of European descent and the remainder are mixed. |
Примерно 25 процентов населения приходится на долю выходцев из стран Африки, 20 процентов - из Европы, а остальные жители являются выходцами из других районов. |
This item will be based on the European Forest Sector Outlook Study results, notably the conclusions on the shift in balance of the sector to the East. |
Основой для обсуждения этого пункта будут служить результаты Перспективного исследования по лесному сектору Европы и, в частности, выводы относительно смещения баланса в секторе на восток. |
It is not uncommon in other countries in transition, and even in some west European countries, that the registration process of legal property transactions is used to collect and update information not essential for the transaction itself. |
В других странах с переходной экономикой и даже в некоторых странах Западной Европы процесс регистрации юридических сделок с имуществом зачастую используется для сбора и обновления информации, не имеющей прямого отношения к самой сделке. |
Presentations on programme activities were made in a variety of international forums, including the Counter-Terrorism Committee, the Counter Terrorism Action Group of the Group of Eight and the Council of the European Union Working Party on Terrorism. |
Презентации о деятельности по программам проводились в ходе различных международных форумов, в том числе на заседаниях Контртеррористического комитета, Группы по противодействию терроризму Большой "восьмерки" и Рабочей группы по проблемам терроризма Совета Европы. |
The Global Generation campaign was part of the European youth campaign "All different, all equal", which was launched on 10 December 1994 at the initiative of the Council of Europe. |
Кампания "Глобальное поколение" является частью европейской молодежной кампании "Все разные, все равны", которая была развернута по инициативе Совета Европы 10 декабря 1994 года. |
Issues discussed of relevance to minorities included: group accommodation, the role of the Council of Europe in the field of the protection of national minorities, traditional groups and migration, integration versus assimilation, and European migration and ethnic minorities. |
Среди имеющих отношение к меньшинствам вопросов были обсуждены следующие: размещение групп, роль Совета Европы в области защиты национальных меньшинств, традиционных групп и мигрантов, проведение интеграции в отличие от ассимиляции, а также европейская миграция и этнические меньшинства. |
The census was financed, partly organized and monitored by the Council of Europe and the European Union, with assistance from other bodies including the International Conference on the Former Yugoslavia, the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) and civilian components of UNPROFOR. |
Эта перепись финансировалась, частично организовывалась и контролировалась Советом Европы и Европейским союзом при поддержке других органов, включая Международную конференцию по бывшей Югославии, Совещание по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) и гражданские компоненты СООНО. |
As a member of the European Union, Portugal firmly defends the enlargement of the Union and the strengthening of ties with other countries of Central and Eastern Europe and the Mediterranean basin. |
В качестве члена Европейского союза Португалия решительно защищает расширение Союза и укрепление его связей с другими странами Центральной и Восточной Европы, а также странами Средиземноморского бассейна. |
Other organizations, such as the North Atlantic Treaty Organization (NATO), the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE), the Western European Union (WEU) and the Council of Europe contribute equally to the same ideals. |
Другие организации, такие, как Организация Североатлантического договора (НАТО), Совещание по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ), Западноевропейский союз (ЗЕС) и Совет Европы, содействуют достижению тех же идеалов. |
The European Union strongly supported the efforts made by the Organization for Security and Cooperation in Europe and the Council of Europe with regard to awareness-raising and the condemnation of all forms of racism. |
Европейский союз решительно поддерживает меры, осуществляемые Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе и Советом Европы в целях информирования общественности и осуждения всех форм расизма. |
The Federal Union of European Nationalities is an independent union of the organizations of national minorities in Europe, which was established in 1949, at the time when the Council of Europe was set up in Versailles, France. |
Федеральный союз европейских национальностей является независимым союзом организаций национальных меньшинств в Европе, основанным в 1949 году одновременно с образованием в Версале, Франция, Совета Европы. |
On the occasion of its first report on the situation in Belgium, the Council of Europe's European Committee for the Prevention of Torture made recommendations concerning the rights granted to arrested persons in cases of administrative and judicial arrest. |
В связи с выходом своего первого доклада о положении в Бельгии Европейский комитет по предупреждению пыток Совета Европы подготовил рекомендации в отношении прав, предоставляемых лицам, которые подвергаются административному задержанию и задержанию в уголовном порядке. |
The peace, prosperity and stability of South-Eastern Europe are a strategic priority for the European Union, and its overall objective remains the fullest possible integration of the countries of the region into the political and economic mainstream of Europe. |
Обеспечение мира, процветания и стабильности в Юго-Восточной Европе является одним из стратегических приоритетов Европейского союза, а его общей конечной целью остается как можно более полное вовлечение стран региона в основные сферы политической и экономической жизни Европы. |
Regularly participates and gives addresses on psychiatry and drug abuse therapy at national and international congresses and conferences, including those organized by the World Health Organization, the European Union, the Council of Europe, the World Psychiatric Congress and the World Psychiatric Association. |
Регулярно участвует и выступает с докладами по психиатрии и наркологии на российских и международных конгрессах и конференциях, в том числе проводимых Всемирной организацией здравоохранения, Европейским союзом, Советом Европы, Всемирным конгрессом психиатров и Всемирной психиатрической ассоциацией. |
While the share of mining has tended to drop over the last two decades in Central European countries, it has increased in several countries of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia. |
В то время как в центральноевропейских странах доля горнодобывающей деятельности имела тенденцию уменьшаться на протяжении двух последних десятилетий, она возросла в нескольких странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии. |