By the end of the meeting, and with the support of a broad spectrum of NGOs and IOM, it had been agreed that the matter should be discussed at the next meeting of the European Committee on Migration of the Council of Europe. |
В конце совещания при поддержке широкого круга НПО и МОМ было принято решение обсудить данный вопрос на следующем совещании Европейского комитета по миграции Совета Европы. |
In 2002 the One Street Museum became a nominee for European Museum Forum - an international organization under the auspices of the Council of Europe and under the patronage of Queen Fabiola of Belgium. |
В 2002 году Музей одной улицы стал номинантом Европейского музейного форума - международной организации под покровительством Совета Европы и под патронатом Королевы Бельгии Фабиолы. |
The result of the last meeting of the Ministers for Foreign Affairs of the European Union and of the associated countries in Florence clearly and unambiguously determine the development of the regional forms of cooperation as a step towards the building of a united Europe. |
Результат последней встречи министров иностранных дел Европейского союза и ассоциированных государств во Флоренции четко и однозначно определяет развитие региональных форм сотрудничества как шаг в направлении создания объединенной Европы. |
Mention has already been made of the draft rules of the European Committee on Legal Co-operation of the Council of Europe, prepared by the Committee of Experts on Compensation for Damage to the Environment. |
Уже упоминался проект Европейского комитета по правовому сотрудничеству Совета Европы, подготовленный Комитетом экспертов по вопросам компенсации за ущерб, причиненный окружающей среде. |
In the European region, for example, the Office is working with the Council of Europe on a joint programme aimed at building national capacities to deal with the human rights dimensions of trafficking in four countries of Central and Eastern Europe (including Bosnia and Herzegovina). |
Например, в Европе Управление сотрудничает с Советом Европы в отношении совместной программы, направленной на укрепление национального потенциала в области решения касающихся контрабанды вопросов, затрагивающих права человека, в четырех странах Центральной и Восточной Европы (включая Боснию и Герцеговину). |
Based on its findings, the Ministers decided to strengthen support within the "Environment for Europe" process for the newly independent States and those countries of central and eastern Europe that were not part of the European Union's accession process. |
На основе содержащихся в нем выводов министры решили усилить в рамках процесса "Окружающая среда для Европы" поддержку новым независимым государствам и странам центральной и восточной Европы, не участвующим в процессе присоединения к Европейскому союзу. |
The Ministers decided to call on the European Environment Agency to update the information on Europe's environment regularly and to present its findings to them at the next "Environment for Europe" meeting. |
Министры решили призвать Европейское агентство по окружающей среде регулярно обновлять информацию об окружающей среде Европы и представить им свои выводы на следующей встрече "Окружающая среда для Европы". |
Placed as it is at the southern rim of Europe and at the geographic and strategic centre of the Mediterranean, Malta stands by its commitment to the ideals of European integration as well as those of Mediterranean unity. |
Находясь на южной оконечности Европы и являясь географическим и стратегическим центром Средиземноморья, Мальта выступает за достижение европейской интеграции, а также за единство в Средиземноморье. |
One hundred and sixty-five (165) species of fungi grow in the forest, 15 of which with protection status, while two species are on the European Red List of mushrooms in Europe. |
В лесу растет 165 видов грибов, 15 из которых присвоен статус охраняемых, два вида занесены в Красную книгу грибов Европы. |
After the end of four season work with FIBA Europe in 2007/2008 Latisevs was invited to the 1st tier Championships (Euroleague) and 2nd tier European Transnational Championships (Basketball Eurocup, known also as ULEB Eurocup). |
В 2007/2008 годах, после четырёх сезонов работы с FIBA Europe, Латышева приглашают на турниры 1-го высшего уровня (Euroleague) и второго эшелона транснациональных баскетбольных соревнований Европы, в частности на Кубок Европы по баскетболу (Basketball Eurocup, известный также как ULEB Eurocup). |
The delegations had also committed themselves to ensuring effective implementation of the Programme as well as to supporting participation of representatives from the Eastern Europe, Caucasus and Central Asia and South East European countries, including through allocation of adequate resources and financial means. |
Делегации заявили также о своей приверженности делу обеспечения эффективной реализации Программы, а также поддержки и участия представителей из Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, а также стран Юго-Восточной Европы, в том числе посредством выделения надлежащих ресурсов и финансовых средств. |
The youngest ethnic groups are from Eastern Europe and Africa, while important percentages of non-nationals of an older age can be found among citizens of Western European countries, especially external to the EU, and from North America. |
Наиболее молодые этнические группы составляют выходцы из стран Восточной Европы и Африки, тогда как значительная процентная доля лиц более старшего возраста отмечается среди тех групп иностранцев из стран Западной Европы, в особенности не входящих в ЕС, и Северной Америки. |
Many members emphasized the importance of continuing a pan-European approach in the "Environment for Europe" process, but there was also support for the special role of subregional initiatives such as the EECCA Strategy and the Stability Pact for the South East European countries. |
Многие участники подчеркнули важность сохранения общеевропейского подхода к процессу "Окружающая среда для Европы", но высказывались и мнения в поддержку особой роли субрегиональных инициатив, таких, как Стратегия для ВЕКЦА и Пакт стабильности для стран Юго-Восточной Европы. |
The highest per cent recruited or promoted at each level ranged from 34.7 to 50 per cent for the Western European region with significant representation from three other regions (Eastern Europe, Asia and the Pacific and North America and the Caribbean). |
Среди сотрудников, набранных или получивших повышение в должности на каждом уровне, самые высокие показатели в пределах от 34,7 до 50 процентов имел регион Западной Европы при значительном представительстве трех других регионов (Восточной Европы, Азии и Тихого океана и Северной Америки и Карибского бассейна). |
Seven responses had been received from Eastern Europe, Caucasus and Central Asia, nine from EU Member States and two from South-East European countries. |
Семь ответов были получены от стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, девять - от государств-членов ЕС и два - от стран Юго-Восточной Европы. |
In July 1997, the Council of Europe organized at Bordeaux an international seminar for heads of eastern, central and western European judicial schools on strengthening the capacities of the judiciary to face organized crime and corruption. |
В июле 1997 года в Бордо Совет Европы организовал международный семинар для руководителей юридических учебных заведений стран Восточной, Центральной и Западной Европы по укреплению потенциала судебных органов в борьбе с организованной преступностью и коррупцией. |
The environmental financing challenge in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia is particularly great, although the proportion of their national income that some are allocating for environmental purposes is comparable with that of West European countries. |
Проблема финансирования природоохранной деятельности в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии особенно велика, хотя доля национального дохода, которую некоторые из них выделяют на экологические цели, сопоставима с показателями стран Западной Европы. |
The other two Gas Centre task forces reviewed how Central and East European countries and their gas industries can best prepare themselves and benefit from the experiences acquired in Western Europe and North America notably on the opening and liberalisation of gas markets. |
Другие две целевые группы Газового центра занимались изучением того, каким образом страны центральной и восточной Европы и газовые отрасли могут наиболее оптимально подготовиться к открытию и либерализации рынков газа и воспользоваться опытом, накопленным в странах Западной Европы и Северной Америки в этой области. |
The prevalence of co-residence of older parents with their children is lowest in the Scandinavian countries and the Netherlands, highest in the Mediterranean and South-East European countries, while intermediate levels are reported for Central Europe. |
Наиболее низкие показатели совместного проживания престарелых родителей со своими детьми характерны для Скандинавских стран и Нидерландов, наиболее высокие - для стран Средиземноморья и Юго-Восточной Европы, а в странах Центральной Европы они находятся на средних уровнях. |
The age tends to be higher in Western and Northern European countries than in countries in Eastern Europe or in the developing world. |
Средний возраст вступления в брак в государствах Западной и Северной Европы, как правило, выше, чем в странах Восточной Европы или в развивающихся странах. |
According to an assessment of the countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia and the South-East European countries conducted in 2003, the region was struggling to establish regular gender statistics but data gaps existed. |
Согласно оценкам, проведенным в 2003 году в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии и Юго-Восточной Европы, в регионе предпринимались попытки наладить регулярное получение данных гендерной статистики, что, однако, не устранило пробелов в данных. |
The availability and quality of data remains an issue for the Millennium Development Goal indicators, despite the notable progress achieved by the countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia and the South-East European countries. |
Несмотря на заметный прогресс, достигнутый в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии и Юго-Восточной Европы в деле учета показателей осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, ситуация с наличием и качеством данных по этим показателям оставляет желать лучшего. |
The experience of that independent body had been shared with the Council of Europe, OSCE and the European Union, and with the Department of the Interior of the United States of America. |
Их опыт был передан в Совет Европы, ОБСЕ и Европейский союз, а также Департамент внутренних дел Соединенных Штатов Америки. |
This bilateral cooperation is of particular interest since both WHO and its Regional Office for Europe and the Council of Europe share some member States that are neither part of the European Union nor candidate countries. |
Это двустороннее сотрудничество представляет особый интерес, поскольку членами регионального отделения ВОЗ для Европы и Совета Европы являются ряд государств, которые не входят в Европейский союз и не являются кандидатами на вступление в него. |
In either event they have great difficulty in obtaining an ICC in order to navigate legally throughout Europe since they usually have no residential status in any European country and ICC is not available in countries outside Europe. |
В любом случае они сталкиваются с серьезными трудностями при получении МУС для законного плавания в пределах Европы, поскольку они, как правило, не имеют статуса лица, постоянно проживающего в какой-либо европейской стране, и МУС не выдается в странах за пределами Европы. |