Major organizations involved in the work of the Convention, such as the United Nations Environment Programme (UNEP), European ECO Forum and the Regional Environmental Center for Central and Eastern Europe, should also be encouraged to designate focal points to the Convention. |
Следует также рекомендовать основным организациям, участвующим в работе по Конвенции, таким, как Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), Европейский эко-форум и Региональный экологический центр для Центральной и Восточной Европы назначить такие координационные центры. |
It will subsequently be submitted to the European Committee on Crime Problems for review in June 2001, and, if approved, would then be transmitted to the Committee of Ministers of the Council of Europe for adoption. |
После этого он будет представлен Европейскому комитету по проблемам преступности для рассмотрения в июне 2001 года, и в случае одобрения этот документ будет передан на утверждение Комитету министров Совета Европы. |
International Tribunal for the Former Yugoslavia, European Union, Council of Europe, United Nations Development Fund for Women (UNIFEM - relocated outside UNMIK premises 31 October 2001); |
Международный трибунал по бывшей Югославии, Европейский союз, Совет Европы, Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ - выехал из помещений МООНК 31 октября 2001 года); |
In the face of the enlargement of the European Union, it is all the more important that the countries concerned receive effective assistance so that new dividing lines in Europe between the "haves" and the "have nots" can be avoided. |
В свете расширения Евросоюза получение соответствующими странами необходимой эффективной помощи приобретает еще бόльшую важность для того, чтобы избежать нового разделения Европы на «имущих» и «неимущих». |
In the context of the Council of Europe's European Youth Campaign against Racism, Anti-Semitism, Xenophobia and Intolerance the Government had supported vast advertising campaigns against racism and xenophobia. |
В рамках организованной Советом Европы кампании молодежи против расизма правительство оказало поддержку крупномасштабным мероприятиям по наглядной агитации против расизма и ксенофобии. |
The European Forest Sector Outlook Study, at present near completion, identifies the main features of the outlook for the sector to 2020 and draws the attention of policy makers and their advisers to a number of issues. |
В рамках перспективного исследования по лесному сектору Европы, которое должно быть завершено в ближайшее время, были определены основные направления развития сектора до 2020 года, а также ряд вопросов, на которые обращается внимание директивных органов и их консультантов. |
The secretariat informed the Bureau of its request to the organizers of the workshop on "Options and perspectives of social rental housing in the Central and East European region" to participate actively in the organization of the meeting. |
Секретариат проинформировал Бюро об обращенной им просьбе к организаторам рабочего совещания по теме "Варианты и перспективы социального арендного жилья в регионе Центральной и Восточной Европы" активно участвовать в организации совещания. |
Its human resources must be consolidated by at least maintaining, if not increasing, the number of Inspectors (currently three from the Group of Western European and Other States and two from each of the other regional groups). |
Ее человеческие ресурсы должны быть укреплены путем сохранения, если не увеличения, числа инспекторов (в настоящее время их три от Группы стран Западной Европы и других стран и по два от остальных региональных групп). |
In addition, the promotion of a year of microcredit in Switzerland and other European and North American countries would be difficult, as the word "microcredit" had a very negative connotation, evoking notions such as usury interest, consumer credit and indebtedness of the poor. |
Кроме того, в Швейцарии и в других странах Европы, а также в Северной Америке будет трудно пропагандировать год микрокредитования, поскольку этот термин несет в себе отрицательный оттенок и ассоциируется с такими понятиями, как ростовщический процент, потребительский кредит и долги бедноты. |
The Amsterdam Treaty and the Tampere Council of October 1999 had established a political framework for the creation of a common European asylum system based on the full and inclusive application of the Refugee Convention of 1951. |
Амстердамский договор и Европейский совет, состоявшийся в Тампере в октябре 1999 года, создали политическую основу для разработки единой для Европы процедуры предоставления убежища, опирающейся на полное выполнение положений Конвенции о статусе беженцев 1951 года. |
A good example is the Esther initiative, in which Spain is taking an active part, and which partners European hospitals with hospitals in developing countries to improve their organization, management and technical training. |
Хорошим примером здесь может служить инициатива ЭСТЕР, в которой Испания принимает активное участие и в рамках которой больницы Европы вступают в партнерские отношения с больницами развивающихся стран в целях улучшения их организации, управления и технической подготовки. |
Given the considerable uncertainties and risks in the global economy, achieving a sustained upswing in the major Western European economies is important for restoring the balance of economic growth in the whole ECE region. |
Учитывая существенную неопределенность и риски в глобальной экономике, для восстановления экономического роста во всем регионе стран ЕЭК в целом необходимо достигнуть устойчивого экономического подъема экономики в основных странах Западной Европы. |
The complex matrix might require a combined effort of different statistical sources, such as: Forestry data, waste statistics, national energy statistics on bio-energy, customs services for the international trade, port authorities for the inner European transport. |
Для заполнения этой сложной матрицы могут потребоваться данные из различных статистических источников, например лесохозяйственные данные, статистические данные об отходах, данные национальной статистики по биотопливу, информация таможенных служб для международной торговли, данные портовых администраций в отношении перевозок внутри Европы. |
In addition, material was provided for presentations to the Inter-Parliamentary Union at its meeting in Dakar and to the South-east European Cooperative Initiative at its meeting in Bucharest. |
Были подготовлены также тексты выступлений на совещании Межпарламентского союза в Дакаре и на совещании в рамках Совместной инициативы стран Юго - Восточной Европы в Бухаресте. |
The European Forest Sector Outlook Study drew the following conclusions in respect of the long-term trends for forest products demand, supply and trade in Europe: |
В материалах перспективных исследований по лесному сектору Европы сформулированы следующие выводы относительно долгосрочных тенденций в том, что касается спроса и предложения на продукцию леса, и торговли ею в Европе: |
The European Forest Sector Outlook Study has been available on Internet in English since December 2004 and was distributed in hard copy, in English, in March/April 2005. |
Перспективное исследование по лесному сектору Европы было размещено в Интернете на английском языке в декабре 2004 года и распространено в качестве печатного документа на английском языке в марте/апреле 2005 года. |
The downside to the present pattern of growth is the prevailing large current-account deficits, which continued to widen in 2005 in several South-East European economies, for the most part reflecting the dynamics of the merchandise trade deficits. |
Обратной стороной нынешней модели роста является преобладание крупных дефицитов по счетам текущих операций, которые в 2005 году продолжали увеличиваться в нескольких странах Юго-Восточной Европы, что в значительной мере отражало динамику дефицитов торгового баланса. |
The OECD's LEED programme, by contrast, covers central and southeast European countries under the auspices of a network and through a programme of needs assessment, best practice sharing and numerous publications and expert meetings. |
Программа LEED ОЭСР, напротив, охватывает страны центральной и юго-восточной Европы в рамках сети сотрудничества и на основе программы оценки потребностей, обмена передовым опытом, выпуска многочисленных публикаций и организации совещаний экспертов. |
Referring to the explanation given in an earlier decision by the same court, the appellate court also cited in support article 8:103 (c) of the Principles of European Contract Law. |
Ссылаясь на разъяснение, данное в предыдущем решении этого же суда, апелляционный суд также сослался на статью 8:103 (c) Принципов договорного права Европы. |
(e) Council of Europe minimum standards in paragraph 1.3 of the European Charter on the Statute for Judges of 1998; |
е) минимальные стандарты Совета Европы, содержащиеся в пункте 1.3 Европейской хартии о статуте судей 1998 года; |
In December 2000, an inter-agency meeting at the Council of Europe in Strasbourg brought together United Nations and European partners to discuss the coordination of programmes in the Federal Republic of Yugoslavia in the wake of dramatic changes in that country. |
В декабре 2000 года в Совете Европы в Страсбурге состоялось межучрежденческое совещание, на котором европейские партнеры и партнеры из Организации Объединенных Наций обсудили вопросы координации программ деятельности в Союзной Республике Югославии с учетом значительных изменений, произошедших в этой стране. |
Mr. De Gucht is here representing both Brussels, the capital of the European Union, and Vienna, which is certainly the secret capital of Europe in its broadest sense, which includes America and Central Asia. |
Г-н де Гухт представляет здесь как Брюссель, столицу Европейского союза, так и Вену, которая, вне сомнения, является тайной столицей Европы в самом широком смысле, который охватывает Америку и Центральную Азию. |
Such respected organizations as the Organization for Security and Cooperation in Europe, Council of Europe and the European Union specifically underlined that the "referendum" would not be recognized and could not have any legal validity. |
Такие уважаемые организации, как Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе, Совет Европы и Европейский союз, прямо подчеркнули, что этот «референдум» не будет признан и не может иметь никакой правовой силы. |
The European Institute for Crime Prevention and Control is represented in the Council of Europe working group to collect commensurable data on crime and criminality; |
Европейский институт по предупреждению преступности и борьбе с ней представлен Рабочей группе Совета Европы по сбору сопоставимых данных о преступлениях и преступности; |
Under the framework of the Conference of European Statisticians, the body formed by Heads of Statistical Offices of countries of Europe, North America and CIS countries, a Steering Group has been established to supervise the overall work on gender statistics. |
В рамках Конференции европейских статистиков - органа, в состав которого входят руководители статистических управлений стран Европы, Северной Америки и СНГ, - создана руководящая группа для наблюдения за работой в области гендерной статистики в целом. |