Finland reported that it promotes the universal abolition of the death penalty through international cooperation with the European Union, the Council of Europe and the Organization for Security and Cooperation as well as with the United Nations. |
Финляндия сообщила, что она содействует универсальной отмене смертной казни посредством международного сотрудничества с Европейским союзом, Советом Европы и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе, а также с Организацией Объединенных Наций. |
The domestic law on the prevention of terrorism had been amended in 2010 to comply with the provisions of the Council of Europe Convention on the Prevention of Terrorism and the relevant legislation of the European Union. |
В национальное законодательство о предупреждении терроризма в 2010 году были внесены поправки с целью обеспечения его соответствия с положениями Конвенции Совета Европы о предупреждении терроризма и соответствующими законодательными актами Европейского союза. |
This work is to be closely harmonized in the European Union member countries with the implementation of the Directive on Ambient Air Quality and Cleaner Air for Europe (Air Quality Directive). |
Эта работа должна быть тесно согласована в странах - членах Европейского союза с процессом осуществления Директивы о качестве окружающего воздуха и чистом воздухе для Европы (Директива о качестве воздуха). |
It is necessary to ensure that information collected by EEA and its relevant assessment can be used in preparation for the second Assessment, including data available in the European Environment Information and Observation Network (EIONET) and the Water Information System for Europe (WISE). |
Необходимо обеспечить, чтобы информацию, собранную ЮВЕ, и результаты ее соответствующей Оценки можно было использовать при подготовке второй Оценки, включая данные, имеющиеся в Европейской экологической информационно-наблюдательной сети (ЕЭИНС) и в Системе информации о воде для Европы (СИВЕ). |
Instruments of the Council of Europe regarding human rights, signed but not ratified by BiH: European Charter on Regional or Minority Languages, signed on 7 September 2005 and on 21 September 2010. |
Документы Совета Европы в области прав человека, подписанные, но не ратифицированные БиГ: Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств, подписана 7 сентября 2005 года и 21 сентября 2010 года. |
In addition, on 27 July 2010, the Council of Europe's Commissioner of Human Rights expressed that "it is high time that all European states ratify the (Convention) and respect its provisions." |
Кроме того, 27 июля 2010 года Комиссар Совета Европы по правам человека высказал мнение, что "настало время, чтобы все европейские государства ратифицировали (Конвенцию) и соблюдали ее положения". |
He also met with international and regional human rights bodies of the African Union, the Organization of American States, the Organization for Security and Co-operation in Europe, the Council of Europe and the European Union. |
Он также встречался с представителями международных и региональных правозащитных органов Африканского союза, Организации американских государств, Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, Совета Европы и Европейского союза. |
The European employer organization EUROCADRES created a network for successful women from all over Europe, FEMANET, which consists of 90 women from 15 countries engaged in the field of improving and strengthening women in decision-making. |
Организация европейских работодателей ЮРОКАДР создала сеть для успешных женщин всех стран Европы, ФЕМАНЕТ, состоящую из 90 женщин из 15 стран, занимающихся улучшением положения и укреплением позиций женщин в области принятия решений. |
On 21 September 2010, the Commissioner for Human Rights of the Council of Europe (CoE-Commissioner) published a letter on the rights of migrants addressed to the Minister for Immigration, in which he called on the authorities to comply fully with European standards. |
21 сентября 2010 года Комиссар по правам человека Совета Европы (Комиссар СЕ) опубликовал адресованное Министру по делам иммиграции письмо, посвященное правам мигрантов, в котором он призвал власти в полной мере соблюдать европейские стандарты. |
They were denounced by the Georgian side, and deemed illegitimate by the European Union, the United States of America, the Council of Europe, the Organization for Security and Cooperation in Europe and the North Atlantic Treaty Organization. |
Грузинская сторона осудила их, а Европейский союз, Соединенные Штаты Америки, Совет Европы, Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе и Организация Североатлантического договора признали их незаконными. |
Likewise, this Law guarantees the possibility to learn during the entire life by guaranteeing equal means and opportunities for all, possibilities for free movement and possibility for recognition of studies made in the entire European area. |
Кроме того, этот закон обеспечивает возможность обучения в течение всей жизни, гарантируя равные средства и возможности для всех людей, возможности для свободного передвижения и возможность признания полученного образования на всей территории Европы. |
Group of Western European and Other States: 79 per cent of the members of the Group that are parties to the Convention |
Группа государств Западной Европы и других государств: 79 процентов членов Группы, которые являются участниками Конвенции |
In Switzerland, the "Euro 08 against Trafficking in Women" campaign launched by the association of the same name before and during the 2008 European football championship aimed to create an impact with the general public and to improve prevention. |
кампания "Евро-2008 против торговли женщинами", проводившаяся одноименной ассоциацией до и во время чемпионата Европы по футболу 2008 года, преследовала цель оказать влияние на широкую общественность в плане усиления профилактики. |
The share of the construction sector in gross domestic product (GDP) currently stands at 6 per cent in Japan and European countries, in the United States of America - over 4 per cent, and in rapidly developing economies is up to 8 per cent. |
В настоящее время доля строительного сектора во внутреннем валовом продукте (ВВП) составляет в Японии и странах Европы 6 процентов, в Соединенных Штатах Америки - более 4 процентов, а в быстро развивающихся экономиках - доходит до 8 процентов. |
The General Assembly was informed that two seats from the Asia-Pacific States and one seat from the Western European and other States, for a period of three years beginning on 1 January 2015, remained vacant. |
Генеральная Ассамблея была проинформирована о том, что на трехлетний срок, начинающийся 1 января 2015 года, вакантными оставались два места от государств Азии и Тихого океана и одно место от государств Западной Европы и других государств. |
Immediately following the events of 11 March 2011, France committed itself to the reinforcement of nuclear safety both at the national and European levels, through safety assessments of all its nuclear installations, and through its international action. |
Сразу же после событий 11 марта 2011 года Франция обязалась добиваться укрепления ядерной безопасности на национальном уровне и на уровне всей Европы посредством проведения оценок безопасности всех своих ядерных установок, а также через свою деятельность на международном уровне. |
Given the past practice of regional rotation, the co-chairs could be expected to be elected from among Western European and other States, Latin American and Caribbean States or Asia-Pacific States, and the Rapporteur from among African States. |
С учетом прошлой практики региональной ротации ожидается, что сопредседатели могут быть избраны из числа государств Западной Европы и других государств, государств Латинской Америки и Карибского бассейна или государств Азии и Тихого океана, а Докладчик - из числа государств Африки. |
There is a minimum decrease in the abstracts attributable to Western European and other States, compared to last year's figures, and a modest increase in the abstracts from Latin America and the Caribbean. |
По сравнению с показателями за прошлый год было отмечено минимальное снижение числа резюме по Группе государств Западной Европы и других государств и небольшое увеличение числа резюме по Группе государств Латинской Америки и Карибского бассейна. |
On 11 October 2010, in Athens, the South-Eastern European Centre for Missing and Exploited Children was inaugurated as a joint initiative of Smile of a Child and the International Centre for Missing and Exploited Children. |
11 октября 2010 года в Афинах был открыт Центр по проблеме исчезнувших и эксплуатируемых детей для стран Юго-Восточной Европы, созданный в рамках совместной инициативы организации "Улыбка ребенка" и Международного центра по проблеме исчезнувших и эксплуатируемых детей. |
The Board elected Mr. Philip Weech (Bahamas, Latin America and Caribbean States) as Chair and Ms. Angela Churie-Kallhauge (Sweden, Western European and other States) as Vice-Chair. |
Совет избрал г-на Филиппа Вича (Багамские Острова, Группа государств Латинской Америки и Карибского бассейна) Председателем и г-жу Ангелу Курие-Кальхауге (Швеция, Группа государств Западной Европы и других государств) - заместителем Председателя. |
Central and Western European countries reported an increase in alternative activities (from 75 to 86 per cent), workplace interventions (from 29 to 54 per cent) and screening and brief interventions (from 77 to 92 per cent). |
Страны Центральной и Западной Европы сообщили об увеличении масштабов альтернативных занятий (с 75 до 86 процентов), числа программ профилактики на производстве (с 29 до 54 процентов) и обследований и кратковременных вмешательств (с 77 до 92 процентов). |
"Sibiu, 2007 European Cultural Capital" program was one of the most important recent events and the largest cultural program in Romania (more than 1,000 events were organized in over 200 official cultural projects. |
Программа "Сибиу - культурная столица Европы 2007 года" стала за последнее время одним из крупнейших мероприятий и крупнейшей культурной программой в Румынии (в рамках более 200 официальных проектов в области культуры было организовано более 1000 мероприятий). |
The Council of Europe Framework Convention for the Protection of National Minorities and the European Charter for the Protection of Regional or Minority Languages provide an important basis for work relating to national minorities in Norway. |
Рамочная конвенция Совета Европы о защите национальных меньшинств и Европейская хартия о защите региональных языков или языков меньшинств являются важной основой для деятельности, связанной с национальными меньшинствами в Норвегии. |
The Special Rapporteur will enhance cooperation with other existing mechanisms at regional level such as the African Commission on Human Rights, the Inter-American Commission on Human Rights and the Council of Europe and European Union mechanisms. |
Специальный докладчик будет развивать сотрудничество с другими региональными механизмами, такими, как Африканская комиссия по правам человека, Межамериканская комиссия по правам человека и механизмы Совета Европы и Европейского союза. |
On 16 and 17 September 2008, the Council of Europe Commissioner for Human Rights and the Irish Human Rights Commission held the fifth round table of European National Human Rights Institutions and the Commissioner, in Dublin. |
16 и 17 сентября 2008 года Комиссар по правам человека Совета Европы и Ирландская комиссия по правам человека провели в Дублине пятый "круглый стол" европейских национальных правозащитных учреждений и Комиссара. |