Английский - русский
Перевод слова European
Вариант перевода Европы

Примеры в контексте "European - Европы"

Примеры: European - Европы
As expected, financing by the World Bank and other international organizations is increasingly complemented and even replaced by private flows from abroad in some of the central European countries. Как и ожидалось, в ряде стран центральной Европы финансовые средства, предоставляемые Всемирным банком и другими международными организациями, все более активно дополняются и даже замещаются притоком частных ресурсов из-за рубежа.
Cooperation will be sought with UN-Water, the "Environment for Europe" process, the European Environment and Health Committee and the CEHAPE Task Force. Сотрудничество будет также осуществляться с механизмом ООН по водным ресурсам, процессом "Окружающая среда для Европы", Европейским комитетом по охране окружающей среды и здоровья и Целевой группой СЕНАРЕ.
A second and then a third Joint Action were concluded with the European Union, designed to secure nuclear and other radioactive materials, and to enhance detection and response capabilities, in States in South-Eastern Europe, Central Asia, the Caucasus, the Middle East and Africa. В сотрудничестве с Европейским союзом было завершено проведение второго и затем третьего совместного мероприятия, призванных обеспечить безопасность ядерных и других радиоактивных материалов и укрепить потенциал для обнаружения и реагирования в государствах Юго-Восточной Европы, Центральной Азии, Кавказа, Ближнего Востока и Африки.
In December 2007 Sweden is arranging a conference on Roma women's rights in cooperation with the Council of Europe and the European Union Agency for Fundamental Rights. В декабре 2007 года Швеция при сотрудничестве с Советом Европы и Агентством по основным правам Европейского союза проводит конференцию, посвященную правам меньшинств народности рома.
The action plan not only sets goals and targets to combat violence against women on a national basis, but also addresses the issue in the context of international cooperation within the European Union, the Council of Europe and the United Nations. В этом плане действий не только излагаются цели и задачи в борьбе с насилием в отношении женщин на национальном уровне, но и рассматривается эта проблема в контексте международного сотрудничества в рамках Европейского союза, Совета Европы и Организации Объединенных Наций.
The European Conference "All different, all equal: from principle to practice" is meeting between 11 and 13 October 2000 in Strasbourg, France, at the headquarters of the Council of Europe. Европейская конференция, проводимая под лозунгом "Все разные, все равны: от теории к практике", является совещанием, проходившим с 11 по 13 октября 2000 года в Страсбурге, Франция, в штаб-квартире Совета Европы.
To act to eradicate racism, racial discrimination, xenophobia, anti-Semitism and related intolerance, the European Conference proposes through its General Conclusions a series of measures, some of which may also be considered useful outside Europe. Чтобы искоренить расизм, расовую дискриминацию, ксенофобию, антисемитизм и связанную с ними нетерпимость, Европейская конференция в своих общих выводах предлагает ряд мер, некоторые из которых, надо полагать, могут усиленно применяться и за пределами Европы.
Under the European Initiative for Democracy and Human Rights, non-governmental organizations in central and eastern Europe and newly independent States were eligible for support for the strengthening of civil society, combating racism and promoting tolerance. В соответствии с Инициативой в области демократии и прав человека неправительственные организации стран Восточной и Центральной Европы и государств, недавно получивших независимость, получают помощь, направленную на усиление механизмов деятельности гражданского общества, борьбу против расизма и содействие терпимости.
In 2006, we launched a pan-European programme, "Building a Europe for and with children", following the political instructions given by the then 46 European heads of State and Government in 2005. В 2006 году мы приступили к осуществлению панъевропейской программы «Строительство Европы для детей и с их участием» исходя из политических инструкций, полученных в 2005 году от 46 глав европейских государств и правительств.
In a speech to the Parliamentary Assembly of the Council of Europe in April 2007, the High Commissioner commended the laudable steps taken in European regional systems to investigate reports of serious human rights violations, notably secret detentions and unlawful inter-State transfers. В своем выступлении перед Парламентской Ассамблеей Совета Европы в апреле 2007 года Верховный комиссар высоко отметила похвальные шаги, предпринимаемые в европейских региональных системах для расследования сообщений о серьезных нарушениях прав человека, особенно о случаях тайного содержания под стражей и незаконной передачи между государствами.
As a result of equal access, case-by-case privatization, foreign investors ended up owning large stakes in key industries in certain central European countries (most notably, in Hungary and Estonia), and contributed to large increases in productivity and growth. В результате строго пообъектной приватизации на условиях равного доступа иностранные инвесторы приобрели крупные пакеты акций в ключевых отраслях некоторых стран центральной Европы (в первую очередь в Венгрии и Эстонии) и внесли свой вклад в существенное повышение производительности и ускорение темпов роста.
Italy participates through bilateral and multilateral cooperation, through many trust funds and international financing organizations, and through Law 212/92 (which set up a fund for bilateral assistance to east European countries). Участвует в осуществлении вышеуказанных мер в рамках двустороннего и многостороннего сотрудничества, широкого круга целевых фондов и международных финансовых организаций, а также путем применения положений закона 212/92 (в соответствии с которым был учрежден Фонд двусторонней помощи для стран восточной Европы).
We welcome the mountain partnerships within and between the Alps, the Carpathians, the South-Eastern European mountain region, the Caucasus and the mountain regions of Central Asia. Мы приветствуем горные партнерства в Альпах, Карпатах, горном регионе Юго-Восточной Европы, на Кавказе и в горных районах Центральной Азии, а также между этими регионами.
He informed delegations that UN/ECE will play an active role in the reconstruction of the economies of the south-eastern European countries and invited them to reflect on how the Specialized Section might contribute to this task. Он сообщил делегациям о том, что ЕЭК ООН будет играть активную роль в реконструкции экономики стран юго-восточной Европы и предложил им подумать над тем, каким образом Специализированная секция могла бы способствовать осуществлению этой задачи.
There has been an increasing commercial trend towards the use of non-negotiable sea waybills in European, Scandinavian, North American and certain Far East trade areas. В торговых зонах Европы, Скандинавии, Северной необоротных Америки и некоторых частях Дальнего Востока наблюдалась морских накладных растущая тенденция к использования в торговле необоротной морской накладной.
As he felt that it was not just a European issue but had broader international importance, he wished to engage in informal consultations with the members of the Commission before suggesting any amendment. Оратор считает, что этот вопрос важен не только для Европы, но имеет более широкое международное значение, и хотел бы провести неофициальные консультации с членами Комиссии, прежде чем предлагать какие-либо поправки.
The expansion of the EU to include eight Central European countries in 2004 had a major impact, resulting in new opportunities for accessing environmental finance - both private and public - by the new EU member states. Большие последствия возымело расширение ЕС в 2004 году с включением в его состав восьми стран Центральной Европы; это открыло для новых государств-членов ЕС новые возможности доступа к финансированию природоохранной деятельности как из государственных, так и частных источников.
Protesting the new version of America's exorbitant monetary privilege should be seen for what it is: a way of compensating for a real European powerlessness. Протест против новой версии чрезмерного валютного преимущества Америки должен восприниматься таким, какой он есть, а именно, как один из способов компенсировать реальное бессилие Европы.
Western European States face continuing difficulties in dealing with growing mixed population movements in a way that ensures effective and adequate protection of all who genuinely need it, while managing migration as a legitimate concern. Государства Западной Европы сталкиваются с непрекращающимися трудностями при решении проблем, связанных со все возрастающими масштабами перемещений смешанного населения, таким образом, чтобы обеспечить эффективную и адекватную защиту всех действительно в ней нуждающихся, рассматривая при этом миграцию как проблему, вызывающую законную озабоченность.
However, the composition of the expert group should be balanced, including representatives from regions other than the group of Western European and other States. Однако состав группы экспертов следует сбалансировать, включив в него представителей других регионов, помимо группы государств Западной Европы и других государств.
Of the 20 responses received from Parties, eight were from the subregion of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia and 12 from the European Union. Из 20 ответов, полученных от Сторон, восемь ответов были представлены странами субрегиона Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии и 12 поступили из Европейского союза.
The European Prison Rules were adopted by France and all member States of the Council of Europe on 11 January 2006, superseding those adopted in 1987. Европейские правила содержания в пенитенциарных учреждениях были приняты во Франции и во всех других странах-членах Совета Европы 11 января 2006 года вместо правил, утвержденных в 1987 году.
In the area of Europe that now comprises the European Union - where most modern wars started - a security community has emerged: an association of states characterized by dependable expectations that disputes will be resolved by peaceful means. В той части Европы, которая сейчас входит в состав Европейского союза, - а именно там начиналось большинство современных войн - появилось сообщество государств, сформированное в целях обеспечения безопасности: это государства, объединенные реальными расчетами на то, что споры будут решаться мирными средствами.
In addition, the Government, along with the European Union, United Nations Development Programme (UNDP) and the Nordic countries, provided financial support for various activities promoting integration. При этом правительство, совместно с Европейским Союзом, Программой развития Организации Объединённых Наций (ПРООН) и странами Северной Европы, предоставляет финансовую поддержку в рамках различных мероприятий по содействию интеграции.
Immigration to Sweden by nationals of the European Union and of course of the Nordic countries was unrestricted. Иммиграция в Швецию граждан из стран Европейского союза и, конечно же, граждан из стран Северной Европы не ограничивается.