A new European energy policy to counteract Europe's increasing dependence on imports of fossil fuels will have at its core, the pillars of competitiveness, sustainable development and security of supply. |
Центральными элементами новой европейской энергетической политики, направленной на снижение зависимости Европы от импорта ископаемых видов топлива, являются обеспечение конкурентоспособности, устойчивое развитие и безопасность энергопоставок. |
The European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment of the Council of Europe (CoE-CPT) welcomed the approach used by this body in inspecting police detention facilities. |
Европейский комитет по предупреждению пыток и бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания Совета Европы (КПП-СЕ) приветствовал подход, используемый этим органом для проверки полицейских изоляторов. |
Austria promotes the strengthening of human rights protection on the regional level, in particular within the framework of the Council of Europe and the European Union (EU). |
Австрия работает над повышением эффективности защиты прав человека на региональном уровне, в частности в рамках Совета Европы и Европейского союза (ЕС). |
In May 2007, the Federation became an ordinary member of the Federal Union of European Nationalities, which is an independent union of the organizations of national minorities in Europe that was established in 1949. |
В мае 2007 года Федерация стала полноправным членом Федерального союза европейских национальностей, который является независимым союзом организаций национальных меньшинств Европы, созданным в 1949 году. |
The following international organizations and financial institutions were represented: the United Nations Human Settlements Programme, the European Parliament, the Council of Europe Development Bank and the World Bank. |
Были представлены следующие международные организации и финансовые учреждения: Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, Европейский парламент, Банк развития Совета Европы и Всемирный банк. |
The training of judges was an ongoing process carried out in cooperation with various international organizations, including the United Nations, the Council of Europe, the European Union and OSCE. |
Подготовка судей представляет собой непрекращающийся процесс, осуществляемый в сотрудничестве с различными международными организациями, включая Организацию Объединенных Наций, Совет Европы, Европейский союз и ОБСЕ. |
While the freedom of expression is guaranteed by the Constitution, the Parliament is considering a law on audio-visual media to bring it into line with the acquis communautaire with the assistance of the European Union and the Council of Europe. |
Хотя свобода слова и гарантируется Конституцией, парламент страны рассматривает проект закона об аудиовизуальных средствах массовой информации, стремясь при содействии Европейского союза и Совета Европы привести его в соответствие с правовыми нормами Сообщества. |
A number of organizations, including the Venice Commission, the European Union, the United Nations and OSCE had expressed their approval of the human rights section of the Constitution. |
Раздел конституции о правах человека получил высокую оценку таких авторитетных организаций, как Венецианская комиссия Совета Европы, Европейский союз, Организация Объединенных Наций и ОБСЕ. |
I would like to express my gratitude for the commitment and engagement of all international actors, especially the European Union, which imbued the resolution with the contemporary philosophy and openness of Europe. |
Я хотел бы выразить свою благодарность за приверженность и участие всех международных субъектов, особенно Европейского союза, которые наполнили эту резолюцию современным философским смыслом и пониманием открытости Европы. |
In an example of thinking globally and acting regionally, through the European Union's Eastern Partnership initiative we are helping foster growth in Eastern Europe and the Caucasus. |
Думая глобально, а действуя регионально, через инициативу Европейского союза по развитию восточного партнерства, мы стараемся содействовать экономическому росту Восточной Европы и Кавказа. |
As far as preventive measures are concerned, in autumn 2008, the Confederation supported a national campaign linked to the European Football Championship, "Euro 08", to inform spectators about trafficking in women. |
Что касается профилактики, то осенью 2008 года правительство Швейцарии провело национальную кампанию в ходе чемпионата Европы по футболу "Евро-2008" в целях повышения информированности зрителей о торговле женщинами. |
To continue the work on implementation of the "Guidelines and Recommendations for River Information Services" (RIS) on European inland waterways on the basis of the standards adopted. |
Продолжить работу по реализации «Руководящих принципов и рекомендаций для речных информационных служб» на внутренних водных путях Европы на базе уже принятых стандартов. |
Contrary to the Western European markets, the Danube market attracts mainly traditional bulk cargo, and the inland navigation sector is not able to compete with railways and road hauliers in this market segment. |
В противоположность рынкам Западной Европы, дунайский рынок привлекает главным образом традиционные массовые грузы, и сектор внутреннего водного транспорта не может конкурировать на нем с железнодорожными и автомобильными перевозчиками. |
The TEM and TER Master Plan, reflecting the priority transport infrastructure needs of 21 Central, Eastern, and South-Eastern European countries, has been published in 2006. |
Генеральный план ТЕА и ТЕЖ, отражающий приоритетные потребности в транспортной инфраструктуре 21 страны Центральной, Восточной и Юго-Восточной Европы, был опубликован в 2006 году. |
The Task Force noted that the substantial contributions of the experts supporting its work as well as the improving participation in its meetings of representatives from EECCA and South-East European countries. |
Целевая группа приняла к сведению значительный вклад экспертов, поддерживающих ее работу, а также расширение участия в ее совещаниях представителей ВЕКЦА и стран Юго-Восточной Европы. |
It was stressed that in EECCA and South-East European (SEE) countries the main difficulties with ratification and implementation of protocols were related to accepting and implementing the emission limit values for existing installations. |
Было подчеркнуто, что в странах ВЕКЦА и Юго-Восточной Европы (ЮВЕ) основные проблемы с ратификацией и реализацией протоколов связаны с принятием и осуществлением предельных значений выбросов для существующих установок. |
In cooperation with 10 cities in four European countries, the situation of women in municipal climate protection bodies was examined and instruments were discussed with a view to increasing the proportion of women in decision-making positions. |
В сотрудничестве с 10 городами в четырех странах Европы было проанализировано положение женщин в городских органах по охране климата и рассмотрен вопрос о средствах увеличения их представленности на руководящих должностях. |
The Central European economies and the Baltic States achieved considerable progress, possibly also as a consequence of the strong incentive to reform stemming from the prospects of EU accession. |
Страны Центральной Европы и Балтии добились значительного прогресса, возможно в том числе благодаря мощному стимулу к проведению реформ, связанному с перспективами присоединения к ЕС. |
In many cases the objective of various sub regional bodies is to facilitate the 'catch up' of countries with the advanced European economies and avoid the emergence of new dividing lines. |
Во многих случаях цель существующих субрегиональных органов заключается в содействии преодолению странами своего отставания от передовых стран Европы и в недопущении появления новых разделительных рубежей. |
In any case, the volume of trade, in particular spot contract sales, at major national European exchanges has increased sharply over the last few years. |
В любом случае объем торговли, в частности продаж на основе спотовых контрактов, на крупных национальных биржах Европы за последние несколько лет резко увеличился. |
The Council of Europe (CoE) noted that Switzerland had signed but not yet ratified the European Social Charter and the CoE Convention on Action against Trafficking in Human Beings. |
З. Совет Европы (СЕ) отметил, что Швейцария подписала, но пока еще не ратифицировала Европейскую социальную хартию и Конвенцию СЕ о противодействии торговле людьми. |
Similarly, the European Code of Police Ethics of the Council of Europe recommends that"[t]he police shall carry out their tasks in a fair manner, guided, in particular, by the principles of impartiality and non-discrimination". |
Аналогичным образом Европейский кодекс профессиональной этики сотрудников полиции, принятый Советом Европы, рекомендует, чтобы "полиция выполняла свои задачи честно, руководствуясь, в частности, принципами беспристрастности и недискриминации"18. |
At the regional level, the right to a sufficient quantity of water to meet basic needs is recognized by the Council of Europe in paragraphs 5 and 9 of its recommendation 14 on the European Charter on Water Resources (2001). |
На региональном уровне право на достаточное количество воды для удовлетворения основных потребностей признано Советом Европы в пунктах 5 и 9 его рекомендации в отношении Европейской хартии водных ресурсов (2001 год). |
Moreover, the European Union and Africa have decided to further strengthen the ties linking both continents by developing a co-owned joint strategy reflecting the needs and aspirations of the peoples of Africa and Europe. |
Кроме того, Европейский союз и Африка решили содействовать дальнейшему укреплению связей между обоими континентами, разработав предусматривающую общую ответственность совместную стратегию, отражающую потребности и чаяния народов Африки и Европы. |
Austria had bilateral agreements for information exchange with, for instance, Ukraine and Romania, and supported priorities set by international organizations, such as the Council of Europe and the European Union. |
Австрия заключила двусторонние соглашения об обмене информацией, например, с Украиной и Румынией и поддерживает приоритеты, установленные международными организациями, такими как Совет Европы и Европейский союз. |