Английский - русский
Перевод слова European
Вариант перевода Европы

Примеры в контексте "European - Европы"

Примеры: European - Европы
The Secretary-General also informed the Assembly that the Government of Australia had nominated Mr. Dutton, whose candidacy had been endorsed by the Group of Western European and Other States. Генеральный секретарь также сообщает о том, что правительство Австралии выдвинуло кандидатуру г-на Даттона, которую поддерживает Группа государств Западной Европы и других государств.
The economies of Central and Eastern Europe, particularly the 10 countries that have applied for EU membership and that have seen very major shifts in the direction of their trade flows towards EU, are tied tightly to the deutsche mark or a basket of European currencies. Страны Центральной и Восточной Европы, особенно 10 стран, подавших заявление на вступление в ЕС, в товарных потоках которых произошли весьма существенные сдвиги в направлении ЕС, имеют жесткую привязку к немецкой марке или к корзине европейских валют.
In the case of bonds, the main reason for a gradual change is that some time may be required before continental European bond markets deepen sufficiently to be attractive to large numbers of international investors. В случае долгосрочных облигаций основная причина постепенного изменения состоит в том, что для углубления рынков долгосрочных облигаций континентальных стран Европы в масштабах, достаточных для привлечения большого числа иностранных инвесторов, может потребоваться определенное время.
European States parties members of the Council of Europe have been active in the Council's campaign against racism, xenophobia, anti-Semitism and intolerance, and have organized activities at the national level to further the aims of the campaign. Европейские государства-участники, являющиеся членами Совета Европы, проводят активную деятельность в рамках организованной Советом кампании, направленной против расизма, ксенофобии, антисемитизма и нетерпимости, и организовали работу на национальном уровне для дальнейшего достижения целей кампании.
The countries of central and southern Europe saw their future development in the light of the development of the European economy, and looked towards UNCTAD to assist them in the process of regional integration. Страны Центральной и Южной Европы видят свое будущее развитие в свете развития европейской экономики и обращают свой взор к ЮНКТАД, с тем чтобы она оказывала им помощь в процессе региональной интеграции.
On 7 and 8 March 1994, the first European Conference of Female Ministers of Member Countries of the Council of Europe was held in Brussels, at the initiative of the Minister of Employment and Labour responsible for equal opportunity policy. 7 и 8 марта 1994 года в Брюсселе по инициативе министра занятости и труда и по вопросам равенства мужчин и женщин была организована первая европейская конференция женщин-министров стран - членов Совета Европы.
The Model adopted by Barboza for this purpose was based on a draft prepared by a Committee of Experts for the European Committee on Legal Cooperation of the Council of Europe on State liability for dangerous activities. Модель, принятая Барбосой для этой цели, основывается на проекте, подготовленном Комитетом экспертов Европейского комитета по правовому сотрудничеству Совета Европы по вопросам ответственности государств за опасные виды деятельности.
The Assembly continued to acknowledge the contribution of the Council of Europe to the protection and strengthening of democracy and the rule of law on the European continent, including its activities in the promotion of gender equality. Ассамблея вновь признала вклад Совета Европы в защиту и укрепление демократии и верховенства права на Европейском континенте, в том числе его содействие равенству между мужчинами и женщинами.
The reservations in question had been made by States members of the Council and by non-member States, and they related to European conventions and those concluded outside the Council of Europe. Речь идет об оговорках, сформулированных государствами - членами и государствами - нечленами Совета к европейским соглашениям и к соглашениям, заключенным за пределами Европы.
On 2 March "parliamentary elections" were held in Abkhazia, Georgia; they were declared illegitimate by Georgia, as well as by UNOMIG, the Organization for Security and Cooperation in Europe, the Council of Europe and the European Union. 2 марта в Абхазии, Грузия, были проведены «парламентские выборы»; они были объявлены незаконными Грузией, а также МООННГ, Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе, Советом Европы и Европейским союзом.
At its resumed substantive session of 2002, on 25 October 2002, the Council nominated Switzerland for election by the Assembly and postponed the nomination of one member from Western European and other States for a three-year term beginning on 1 January 2003. На своей возобновленной основной сессии 2002 года 25 октября 2002 года Совет выдвинул кандидатуру Швейцарии для избрания Ассамблеей и отложил выдвижение кандидатуры одного члена от государств Западной Европы и других государств на трехлетний срок полномочий, начинающийся 1 января 2003 года.
The inhabitants of African descent constituted 60 per cent of the population, while 40 per cent was of North American or European descent. На долю выходцев из Африки приходилось 60 процентов от общей численности населения, а выходцев из Северной Америки или Европы - 40 процентов.
It was at Malta's insistence that in 1974 the then Conference on Security and Co-operation in Europe, in Helsinki, formally affirmed the inextricable link that exists between the Mediterranean and European security. Именно по инициативе Мальты в 1974 году участники проходившей в Хельсинки Конференции по безопасности и сотрудничеству в Европе официально подтвердили неразрывную связь, существующую между безопасностью района Средиземноморья и Европы.
Referring to paragraph 21 of the report, he said that the rationalization of United Nations information centres in various parts of the world should be based on consultations with the States concerned and the report to be submitted to the Committee on Information on the Western European experience. Касаясь пункта 21 доклада, он говорит, что рационализация деятельности информационных центров Организации Объединенных Наций в различных странах мира должна основываться на процессе консультаций с соответствующими государствами и что этот доклад следует представить Комитету по информации по вопросам опыта стран Западной Европы.
The Ad Hoc Group of Experts will be informed about possibilities and extension of the national electric power networks in the Southeast European Cooperative Initiative countries; between the Baltic States and Commonwealth of Independent States; and those of the Caucasus sub-region. Специальная группа экспертов будет проинформирована о возможностях и о расширении национальных электроэнергетических сетей в странах-членах Совместной инициативы стран юго-восточной Европы; систем государств Балтии и Содружества Независимых Государств; а также систем Кавказского субрегиона.
The Constitutional President of Honduras, Carlos Roberto Flores, the Minister of Finance, Gabriela Núñez de Reyes, and more than 400 other participants from several countries, outstanding lecturers, American and European government officers and representatives of international bodies attended. В работе семинара приняли участие Конституционный президент Гондураса г-н Карлос Роберто Флорес, министр финансов г-жа Габриэла Нуньес де Рейес и более 400 представителей ряда стран, видных деятелей, служащих государственных органов Америки и Европы и представителей международных органов.
While we respect the existing State borders that we share with our neighbours, we wish to erase them in everyday life and to build a common European future based on dialogue, reconciliation and equality among all nations. Мы уважаем государственные границы, которые на данный момент существуют между нами и нашими соседями, но мы хотим стереть границы в повседневной жизни и вместе построить будущее Европы, основанное на принципах диалога, примирения и равенства всех наций.
At the same time, there is also a growing emphasis on sub-regional cooperation within the context of the UNECE-wide cooperation, and particularly on the EECCA and South East European countries. Параллельно все более пристальное внимание уделяется в настоящее время субрегиональному сотрудничеству в контексте широкого сотрудничества в рамках ЕЭК ООН, и в частности странам ВЕКЦА и Юго-Восточной Европы.
Thus, Slovak legislation endeavours to establish the necessary conditions to punish in the most effective way possible all forms of trafficking in human beings, in conformity with the legislation of the Western European countries. Тем самым в законодательстве Словакии принимаются меры к созданию необходимых условий для наиболее эффективного наказания всех форм торговли людьми, чтобы увязать эти положения с законодательством стран Западной Европы.
The bridge function of the UNECE in associating CIS and South-East European countries in the development of statistical standards is dependent on the availability of funding from sources other than national budgets for enabling delegates from these countries to attend meetings. Выполнение ЕЭК ООН функции связующего звена между странами СНГ и странами юго-восточной Европы в области разработки статистических стандартов зависит от наличия финансирования из других источников, помимо национальных бюджетов, для обеспечения участия делегатов из этих стран в совещаниях.
Information centres were the focus of capacity-building activities in six countries, these comprising both West European countries and countries with economies in transition. с) деятельность по наращиванию потенциала в шести странах, включая страны Западной Европы, а также страны с переходной экономикой, сосредоточена на информационных центрах.
The Working Party took note of the good co-operation and synergies established between the two work areas, especially in the implementation of the project on the analysis of "Long-term Historical Changes in European Forest Resources" and the implementation of the EFSOS baseline study. Рабочая группа приняла к сведению, что между двумя областями работы налажено надлежащее сотрудничество и синергизм, особенно по линии проекта "Изменения, происходившие в динамике лесных ресурсов Европы на протяжении длительного исторического периода" и осуществления базового исследования ПИЛСЕ.
The first such step was the creation of a regional United Nations information centre for Western Europe, established on 1 January 2004 in Brussels immediately following the closure of nine Western European information centres on 31 December 2003. Первым таким шагом было создание Регионального информационного центра Организации Объединенных Наций для Западной Европы, который открылся 1 января 2004 года в Брюсселе сразу же после закрытия девяти западноевропейских информационных центров 31 декабря 2003 года.
They laid the ground for the preparation of the Environmental Programme for Europe, which was endorsed by the Sofia Conference as the first attempt to set long-term environmental priorities at the pan-European level and to make Agenda 21 more operational in the European context. Они заложили основу экологической программы для Европы, которая была одобрена на Софийской конференции в качестве первой попытки установления долгосрочных экологических приоритетов на панъевропейском уровне и придания Повестке дня на ХХI век более оперативного характера в европейском контексте2.
The European Union is at the threshold of enlarging itself to include 10 new members, fundamentally rewriting the map of Europe, and thereby shifting the border of the EU considerably to the East. Европейский Союз находится на пороге расширения и принятия 10 новых стран-членов, что приведет к фундаментальным изменениям на карте Европы и значительно продвинет границы ЕС дальше на восток.