| European visitors on average stay twice as long as North American tourists. | Посетители из Европы в среднем проводят в Территории в два раза больше времени, чем туристы из Северной Америки. |
| No information was found for East European countries outside the EU. | Какой-либо информации по странам Восточной Европы, не входящим в ЕС, получено не было. |
| The European proposals are ambitious, concrete and realistic. | Предложения Европы рассчитаны на то, чтобы носить кардинальный, конкретный и реалистичный характер. |
| Preliminary analysis indicated that most of the European population experienced some exposure over 35 ppb. | Результаты предварительного анализа свидетельствуют о том, что большая часть населения Европы подвергается определенному воздействию в размере, превышающем 35 млрд.-1. |
| Fuel prices, EU regulations, East European cowboys. | Цены на топливо, правила Евросоюза, ковбои из восточной Европы. |
| Worked examples were given for West European, East European and North American countries. | Были приведены учебные задачи с решениями в отношении стран Западной Европы, Восточной Европы и Северной Америки. |
| I got semi, automatic, european. | Есть карабины, автоматы из Европы. |
| It thought itself the measure of all things European, in terms of both the European championship and the European Union. | Она считала себя мерой всех европейских вещей, с точки зрения, как чемпионата Европы, так и Европейского Союза. |
| European integration has primarily come about through the European Union and its policies. | Европейская интеграция преимущественно осуществляется посредством Европейского Союза и Совета Европы. |
| In particular, since the expansion of the European Union, European funds are arriving with much greater difficulty. | В частности, после расширения Европейского союза средства из Европы поступают со значительно большими затруднениями. |
| In its substantive provisions, the European Constitution reflects the homogeneity of the European constitutional tradition. | В своей резолютивной части Конституция Европы отражает однородность европейских конституционных традиций. |
| Employment statistics indicated that the unemployment rate was distinctly higher for persons from East European and South-East European countries. | Согласно статистике занятости, среди уроженцев стран Восточной и Юго-Восточной Европы уровень безработицы явно выше. |
| The European Union and the Council of Europe have established 10 October as the European Day against the Death Penalty. | Европейский союз и Совет Европы провозгласили 10 октября Европейским днем против смертной казни. |
| The legal and normative framework is increasingly in line with international and European (Council of Europe and European Union) standards. | Нормативно-правовая база все в большей степени отвечает международным и европейским стандартам (Совета Европы и Европейского союза). |
| The report embraced national experiences and the European perspective, providing comparable information which could be easily aggregated at the European level. | В докладе отражен опыт отдельных стран и Европы в целом и приводится сопоставимая информация, которая могла бы быть легко сведена воедино на европейском уровне. |
| Moreover, South-Eastern European countries have been lagging behind in the process of integration into the European economy. | Кроме того, в странах Юго-Восточной Европы наблюдается отставание в контексте процесса интеграции в европейскую экономику. |
| DonNU is a member of European University Association, AIMOS, Eurasian organization, participant of numerous European scientific agendas. | Он является членом Ассоциации университетов Европы, двух международных организаций (Евразийской и AIMOS), участник многочисленных Европейских научных программ. |
| We traveled a lot on the European countries, where the like shows are the usual annual tradition, and in different European cities. | «Мы много ездили по европейским странам, где такие шоу являются постоянными ежегодными традициями, причем в разных городах Европы. |
| Third, European resources are fragmented, and this hampers European competitiveness. | В-третьих, европейские ресурсы фрагментированы, и это препятствует конкурентоспособности Европы. |
| Legislation enacted by a number of European countries and by the European Union increasingly discriminates against these groups. | Законодательные акты ряда стран Европы и Европейского союза носят все более дискриминационный характер по отношению к этим слоям населения. |
| ECE assisted the European Parliament in providing regional authorities from east European countries and especially from the Russian Federation in this event. | ЕЭК оказывало Европейскому парламенту помощь в предоставлении региональным органам стран восточной Европы, и особенно Российской Федерации, возможности участвовать в этом мероприятии. |
| Within the European Union, the fight against drugs would be a central theme at the forthcoming European Council in Dublin. | В рамках Европейского союза борьба против наркотиков станет одной из центральных тем в ходе предстоящей сессии Совета Европы в Дублине. |
| The European Union has also expressed its willingness to support the economic and political development of Kosovo by offering it a clear European future. | Европейский союз также выразил готовность поддерживать экономическое и политическое развитие Косово, однозначно предложив ему будущее в составе Европы. |
| In May the European Ministers of Communication proposed to provide quality access to the Internet for all European citizens before 2004. | В мае министры связи европейских стран предложили обеспечить качественный доступ к Интернету для всех граждан Европы до 2004 года. |
| To facilitate the measurement and reinforcement of economic and social cohesion of the European Union using high-quality statistical information on the European regions. | Содействие оценке и повышению социально-экономической конвергенции в рамках Европейского союза с использованием высококачественной статистической информации о различных районах Европы. |