It is not a large country by area and population, either from the global or European viewpoints. |
По своей территории и численности населения она не относится к крупным странам мира или Европы. |
In fact, not all European States were truly democratic; some of the most serious situations of racial discrimination had occurred in Europe. |
На практике все государства Европы не являются в полной мере демократическими; Европа даже стала ареной проявления наиболее жестоких форм расовой дискриминации. |
The recently published European Forest Sector Outlook Study contains a number of observations about the future policy environment in which the forest sector will operate. |
В опубликованном недавно Перспективном исследовании по лесному сектору Европы содержатся некоторые сведения о политическом контексте, в котором в будущем будет функционировать лесной сектор. |
The central/east European and CIS countries in transition now have a unique opportunity to improve their energy efficiency since they are in the midst of a profound structural transformation of their economies. |
Странам переходного периода центральной/восточной Европы и СНГ сегодня предоставляется уникальный шанс в процессе глубоких структурных преобразований экономики повысить их энергоэффективность. |
With economic recovery well under way in most central and east European countries, the decline in primary energy consumption in that subregion has now stopped. |
В условиях наметившегося оживления экономики в большинстве стран центральной и восточной Европы сокращение энергопотребления в этом регионе прекратилось. |
Associated countries in central and eastern Europe that so desired could become members of the European Union, as soon as they satisfied the necessary political and economic requirements. |
При желании, ассоциированные страны Центральной и Восточной Европы могли стать членами Европейского союза, если они удовлетворяли необходимым политическим и экономическим требованиям. |
A European Arid Land Centre will occupy a worthy place, based precisely in Kalmykia, as the most vulnerable region of Europe in terms of natural and anthropogenic desertification. |
Европейский аридный центр займет достойное место, базируясь именно в Калмыкии - самом уязвимом регионе Европы в плане природного и антропогенного опустынивания. |
A joint group of experts from the Russian Federation and the Council of Europe, was engaged in a project to harmonize Russian legislation with European standards. |
Совместная группа экспертов Российской Федерации и Совета Европы приняла участие в реализации проекта по согласованию законодательства России с европейскими нормами. |
Since 1991 Bulgaria has been a member of the Council of Europe, and subsequently a member of the European Health Care Committee. |
В 1991 году Болгария вступила в Совет Европы, а затем стала членом Европейского комитета по здравоохранению. |
The United Kingdom continued to participate actively in the work of the relevant Council of Europe and European Union bodies concerned with racism and intolerance. |
Соединенное Королевство продолжает активно участвовать в работе соответствующих органов Совета Европы и Европейского союза, занимающихся вопросами расизма и нетерпимости. |
The High Commissioner attended and delivered a speech at the European Regional Colloquy organized by the Council of Europe in Strasbourg on 2 September 1998. |
Верховный комиссар присутствовала на Европейском региональном коллоквиуме, организованном Советом Европы в Страсбурге 2 сентября 1998 года, и выступила на нем с речью. |
The Council of Europe has drawn attention to the European legal instruments which are designed to protect the environment and which indirectly help to prevent illegal traffic in toxic wastes and dangerous products. |
Совет Европы подчеркнул важность европейских правовых документов, направленных на охрану окружающей среды, которые косвенном образом содействуют предупреждению незаконного оборота токсичных отходов и опасных продуктов. |
Authoritative findings of the Committee against Torture and the Council of Europe's European Committee for the Prevention of Torture, have also buttressed this view. |
Убедительные выводы Комитета против пыток и Европейского комитета по предупреждению пыток Совета Европы также подтверждают эту точку зрения. |
The Council of Europe has played a major part in the recognition that fundamental human values should form the basis for the emergence of a democratic society throughout the European continent. |
Совет Европы играл существенную роль в обеспечении признания того, что основные человеческие ценности должны служить основой для формирования демократического общества на всем европейском континенте. |
We jointly state that the European orientation of the countries of South-Eastern Europe is an integral part of their objectives for political, economic and social development. |
Мы все заявляем, что европейская ориентация стран Юго-Восточной Европы является неотъемлемой частью их целей в области политического, экономического и социального развития. |
The IDNDR secretariat is also actively participating in the Magdeburg Process on Cooperation of the Central, Eastern, and South-Eastern European Countries for the Protection against Natural and Other Disasters. |
Секретариат МДУОСБ также активно участвует в Магдебургском процессе по вопросам сотрудничества стран Центральной, Восточной и Юго-Восточной Европы в интересах защиты от стихийных и других бедствий. |
The latter will be initiated in accordance with the decisions taken by the European Council and will contribute positively towards the search for a political solution. |
Последние будут начаты в соответствии с решениями, принятыми Советом Европы, и внесут положительный вклад в поиски политического решения конфликта. |
Many Western European countries are experiencing persistently high levels of unemployment, and in a number of developed countries, inequality in income distribution has increased. |
Во многих странах Западной Европы постоянно отмечаются высокие уровни безработицы, и в ряде развитых стран возросло неравенство в распределении доходов. |
Although the time series for beech presented here refers only to western Europe, similar observations were made in other European regions, confirming these findings. |
Хотя представленные временные ряды данных по буку охватывают лишь западную Европу, эти выводы подтверждаются аналогичными наблюдениями, сделанными в других регионах Европы. |
Today, as has been pointed out by previous speakers, more than 90 per cent of the drugs in some European countries are of Afghan origin. |
Сегодня, как уже здесь отмечалось в предыдущих выступлениях, в отдельных странах Европы более 90 процентов наркотиков имеют афганское происхождение. |
Responsibilities included supervision over the legal analysis of international treaties; preparation for accession to United Nations, European and other International Conventions, etc. |
Обязанности: правовой анализ международных договоров; подготовка к присоединению к конвенциям Организации Объединенных Наций, Совета Европы и другим многосторонним документам. |
Cooperation with national commissions has enabled the project on "The image of the other in Arabo-Islamic and European textbooks" to be implemented. |
Благодаря сотрудничеству с национальными комиссиями удалось осуществить проект «Образ других в школьных учебниках Европы и в арабо-мусульманском мире». |
It noted that there were 4.4 millions of requests for asylum made in the Western European countries during the past 10 years. |
Было отмечено, что за последние 10 лет в странах Западной Европы было подано 4,4 млн. |
In many of the South East European and EECCA countries, the work of preparing and adopting these by-laws has only recently got under way. |
Во многих странах Юго-Восточной Европы и ВЕКЦА деятельность по подготовке и принятию этих подзаконных актов началась совсем недавно. |
Another welcome development was the commencement of political dialogue with those countries of south-eastern Europe, including the Republic of Macedonia, that had expressed an interest in joining the European Union. |
Другое позитивное событие связано с началом политического диалога с теми странами Юго-Восточной Европы, включая Республику Македонию, которые выразили заинтересованность в присоединении к Европейскому союзу. |