Английский - русский
Перевод слова European
Вариант перевода Европы

Примеры в контексте "European - Европы"

Примеры: European - Европы
In short, the global economic crisis has destabilized the ideological divides that have long defined the European political scene and has created new dividing lines. Вкратце, глобальный экономический кризис дестабилизировал идеологические расхождения, которые долгое время определяли политическую сцену Европы и создал новые линия разделения.
This lack of trust has brought the eurozone to the cusp of implosion, and is calling into question the very future of European unity. Это недоверие привело еврозону на грань взрыва, а также поставило под вопрос само будущее объединенной Европы.
Why should international money be mobilized to pay for European governance failures? Почему следует мобилизовать международные деньги для оплаты неудачного управления Европы?
The colonization of New Caledonia was part of a vast historical process during which the European countries imposed their domination on the rest of the world. Колонизация Новой Каледонии произошла в русле широкого исторического движения, в рамках которого страны Европы навязали свое господство остальным частям мира.
The assistance furnished to Africa, in particular on the basis of the exchange of information between African and European scientists, was very important in that respect. Большое значение в этой связи имеет помощь, оказываемая африканскому континенту, в частности на основе обмена информацией между учеными Африки и Европы.
The Working Party was informed by the Chairman of the Committee RAINWAT of the activities of this international organization dealing with questions relating to radio communication on European inland waterways. Председатель Комитета РСВВП проинформировал Рабочую группу о деятельности этой международной организации по вопросам радиосвязи на внутренних водных путях Европы.
We are very satisfied with the results of the conference of South-East European countries held in June 2002 in Sofia. Bulgaria continues to build on this initial success. Мы в высшей степени удовлетворены результатами состоявшейся в июне 2002 года в Софии конференции представителей стран Юго-Восточной Европы. Болгария продолжает развивать этот первый успех.
In such a case, it would be difficult on a cost-effectiveness basis to justify the exclusion of European lawyers if their travel expenses are lower. В таком случае будет сложно обосновать соображениями финансовой эффективности исключение юристов из стран Европы, путевые расходы которых ниже.
The Albanian Government is pleased to note that an ever-healthier climate of confidence and relations of bilateral and multilateral cooperation are prevailing in the South-Eastern European region. Албанское правительство с удовлетворением отмечает, что в регионе Юго-Восточной Европы улучшаются климат доверия и отношения двустороннего и многостороннего сотрудничества.
We are firmly convinced that the integration of our democracies into NATO and the European Union will facilitate the creation of a free, prosperous and undivided Europe. Мы твердо убеждены в том, что интеграция наших демократических стран в НАТО и Европейский союз будет способствовать созданию свободной, процветающей и неделимой Европы.
Moreover, the original vision of the Council of Europe helped pave the way for the integration of the European Union. Кроме того, оригинальный подход Совета Европы содействовал процессу интеграции Европейского союза.
This aspiration was directly defined by the deliberate choice of our people, which considers itself to be an inalienable part of Europe, to establish European values and standards in Azerbaijan. Это стремление непосредственно определено осознанным выбором нашего народа в пользу утверждения европейских ценностей и стандартов в Азербайджане, считающем себя неотъемлемой частью Европы.
Europe's historic rivalries have, of course, been civilized into a political model that European diplomats often see as applicable across the international arena. Историческая конкуренция внутри Европы, конечно, была цивилизованно превращена в политическую модель, которую европейские дипломаты часто видят применимой и на международной арене.
His delegation welcomed the Stability Pact of the European Union on south-eastern Europe as a concrete effort by the international community to strengthen regional economic cooperation in the Balkans. Его делегация приветствует принятый Европейском союзом Пакт стабильности для Юго-Восточной Европы как конкретную меру международного сообщества в направлении укрепления регионального экономического сотрудничества на Балканах.
Fourth, we have to consider how a European perspective can be made real to the politicians and publics in the remoter parts of south-eastern and eastern Europe. В-четвертых, мы должны решить, как сделать европейскую перспективу реальной для политиков и общественности в более отдаленных частях Восточной и Юго-Восточной Европы.
In this context, there is considerable significance to helping in the natural process of integrating the countries of Eastern Europe into the European and world economic systems. В этом контексте важное значение имеет содействие естественному процессу интеграции стран Восточной Европы в европейскую и мировую хозяйственные системы.
To tackle cybercrime, the United Kingdom is developing an e-crime strategy, which draws on the Council of Europe Convention and European Union legislation. Для борьбы с преступностью в киберпространстве Соединенное Королевство разрабатывает соответствующую стратегию, которая основывается на Конвенции Совета Европы и законодательстве Европейского союза.
The European Union has been very effective in applying these ideas to the stabilization and the advancement of South-Eastern Europe, notably through the Stability Pact. Европейский союз весьма эффективно применяет эти идеи в целях обеспечения стабилизации и развития Юго-Восточной Европы, в особенности на основе Пакта стабильности.
These workshops have confirmed their importance as policy instruments for European countries and have helped to define the concept of national forest programmes for Europe more clearly. Эти семинары подтвердили их важность как политических инструментов для европейских стран и помогли более четко определить для Европы концепцию национальных лесохозяйственных программ.
Bulgaria knows from experience the importance for the people of south-eastern Europe of having the prospect of full integration into mainstream European political and economic structures. Болгария на своем опыте знает, что народам Юго-Восточной Европы важно иметь перспективу полной интеграции в основные европейские политические и экономические структуры.
Consideration should also be given to the transferability of the measures and institutional arrangements, in particular as regards the specific requirements of EECCA and South-East European countries. Следует принимать в расчет и трансферабельность мер и институциональных механизмов, в особенности в том, что касается специфических потребностей стран ВЕКЦА и Юго-Восточной Европы.
Of the total European population, 31 per cent live in areas of high water stress, where overexploitation of resources is causing serious environmental problems. Тридцать один процент населения Европы проживает в районах, испытывающих нехватку воды, при этом чрезмерная эксплуатация ресурсов создает серьезные экологические проблемы.
In order to improve and broaden cooperation at subregional level, Bulgaria hosted in 2002 a regional political forum of the South-East European States, dedicated to international cooperation in the fight against terrorism. В целях совершенствования и расширения сотрудничества на субрегиональном уровне Болгария принимала в 2002 году региональный политический форум государств Юго-Восточной Европы, посвященный международному сотрудничеству в борьбе с терроризмом.
Thanks to this Agreement, the southern European region has set an example as far as arms control and disarmament in a post-conflict situation are concerned. Благодаря этому Соглашению регион Южной Европы является образцовым в том, что касается контроля над вооружениями и разоружения в постконфликтной ситуации.
Many polar orbit satellites that are operated by China, the United States and various European countries may be utilized by countries in the region. Многие полярно-орбитальные спутники, которые принадлежат Китаю, Соединенным Штатам и различным странам Европы, могут использоваться странами в регионе.