Mr Klaus Brendow, Head of Central-East European Energy Programme, WEC, also expressed his appreciation for the organization of this timely workshop and welcomed the opportunity for the WEC to be involved. |
Руководитель энергетической программы ВЭС в странах Центральной и Восточной Европы г-н Клаус Брендов также выразил свое удовлетворение по поводу организации этого своевременного рабочего совещания и приветствовал возможность участия в нем ВЭС. |
At the beginning of 2000, the central European and Baltic countries, in particular, Estonia, the Czech Republic and Slovenia, had principal Internet development indicators close to those in developed market economies. |
В начале 2000 года основные показатели развития Интернета в странах центральной Европы и Балтии, в частности в Эстонии, Чешской Республике и Словении, были близки к показателям развитых стран с рыночной экономикой. |
The experience from central European countries where privatisation has occurred shows that the development of the gas market gains from experience, know-how and capital brought by foreign partners. |
Опыт, накопленный в тех странах Центральной Европы, где была проведена приватизация, свидетельствует о том, что развитию рынка газа способствует опыт, ноу-хау и капитал иностранных партнеров. |
It thereby provided data for a rapid situation assessment of drug misuse as a basis for planning and evaluating demand reduction policies in the central European subregion. |
Благодаря этому были получены данные для оперативной оценки положения в области злоупотребления наркотиками в качестве основы для планирования и оценки стратегий, направленных на уменьшение спроса на наркотики в субрегионе Центральной Европы. |
In addition, due to their financial situation, Central and East European countries and NIS are facing numerous difficulties in maintaining and improving their environmental information systems and monitoring programmes, which should contribute to these evaluations. |
Кроме того, страны Центральной и Восточной Европы и ННГ из-за своего финансового положения сталкиваются с многочисленными трудностями при обслуживании и модернизации своих систем экологической информации и программ мониторинга, которые призваны способствовать проведению таких оценок. |
The early 1990s were a watershed in most Central and East European countries and NIS, which experienced dramatic changes in landownership and farm structures as well as rapid changes in market conditions and a lower overall rate of support. |
Начало 90-х годов стало рубежом для большинства стран Центральной и Восточной Европы и ННГ, когда радикальным образом поменялся характер землевладения и фермерских структур, а также произошли стремительные изменения в рыночной конъюнктуре и сократился общий уровень поддержки. |
The number of east African nationals arrested for heroin trafficking at the Karachi airport in Pakistan, and at African or European airports, is increasing. |
Растет число граждан восточноафриканских стран, которых задерживают в аэропорту г. Карачи в Пакистане и в аэропортах Африки и Европы за провоз героина. |
We acknowledge that the transition process in central and east European countries and the newly independent States has been accompanied by severe setbacks in human development and a rise in human poverty. |
Мы признаем, что в процессе перехода в странах центральной и восточной Европы и новых независимых государствах возникают значительные трудности, связанные с замедлением развития человеческого потенциала и обнищанием населения. |
The members of the Group of Western European and other States look forward to working closely with the Timorese authorities and their representatives here. |
Страны, входящие в Группу государств Западной Европы и других государств, надеются на тесное сотрудничество с тиморскими властями и их представителями в нашей Организации. |
In accordance with the existing capacities of its members, ERSTU could provide new technology to incorporate river and sea transport, including the shipping of the Russian Federation and other CIS member countries, into the system of Central and West European waterways. |
З. С учётом имеющегося потенциала своих членов ЕРСТУ может предоставить новую технологию для подключения речного и морского транспорта, в т.ч. и судоходства России и других стран-членов СНГ, к системе водных магистралей Центральной и Западной Европы. |
In comparison with the growth of bond markets, domestic equity issuance fell sharply, owing to general economic weakness, combined with a shift towards fixed income investments by institutional investors, notably United States and European pension funds, that could be structural. |
На фоне увеличения объема рынков облигаций, внутренний выпуск акций резко сократился, причиной чего стала общая слабость экономики в сочетании с переходом институциональных инвесторов к инвестициям с фиксированным доходом, особенно пенсионных фондов США и Европы, что может носить структурный характер. |
In some European countries and Japan, a key concern has been rapid population ageing, driven by low fertility levels, and the impact on pensions, health care and other social services. |
Основным предметом озабоченности в некоторых странах Европы и в Японии является быстрый процесс старения населения, обусловленный низким уровнем рождаемости, а также воздействие этой проблемы на систему пенсионного обеспечения, сферу здравоохранения и другие социальные услуги. |
A study will define scenarios about policies (internal or external to the sector) with major impacts on the European forest sector parameters, evaluating the probability of their occurrence. |
В исследовании будут определены сценарии политики (проводимой в секторе и за его пределами), которые могут оказать существенное влияние на развитие лесного сектора Европы, и проведена оценка их осуществимости. |
The detailed approach and the first steps in the study "Analysis of Long-term Historical Changes in European Forest Resources" were presented at the last Working Party session. |
На прошлой сессии Рабочей группе была представлена подробная информация о подходе, принятом в рамках исследования "Анализ изменений, происходивших в динамике лесных ресурсов Европы на протяжении длительного исторического периода", и первых шагах по проведению этого исследования. |
problems associated with the globalization of economy, namely with international migration of young people from east European transition economies to the west of Europe. |
проблемы, связанные с глобализацией экономики, в частности с международной миграцией молодых людей из восточноевропейских стран с переходной экономикой в западную часть Европы. |
Total imports by western European countries (from outside western Europe) are likely to increase from about 35% of natural gas consumption to about 45% by 2010, even assuming a significant expansion in Norwegian production. |
Доля совокупного импорта в западноевропейские страны (из-за пределов Западной Европы) может возрасти к 2010 году примерно с 35% всего потребления природного газа приблизительно до 45%, даже если предположить, что значительно расширятся объемы добычи в Норвегии. |
At the second European Ecumenical Assembly, held from 23 to 29 June 1997, Christians from all over Europe and beyond reflected on their contribution to civil society at large and the intergovernmental organizations in particular. |
На второй Европейской экуменической ассамблее, состоявшейся 23-29 июня 1997 года христиане всей Европы и других стран мира обсудили вопрос об их вкладе в укрепление гражданского общества в целом и деятельность межправительственных организаций в частности. |
In that regard, SEECP should become an efficient promoter of common ideas and priorities of all participating States and peoples of South-Eastern Europe, thus contributing to overall European security and cooperation. |
В этой связи ПСЮВЕ должен стать действенным форумом для пропаганды общих идей и приоритетов всех государств-участников и народов Юго-Восточной Европы, внося тем самым вклад в обеспечение общеевропейской безопасности и сотрудничества. |
This is particularly so within the European Union and in the process of EU enlargement, but also in the reconstruction and recovery of South-Eastern Europe. |
Это особенно верно в отношении Европейского союза и в рамках процесса его расширения, а также в рамках процесса реконструкции и восстановления Юго-Восточной Европы. |
We also attended the European meeting on social development organized by the Council of Europe and the Irish Government, which was focused on social integration, an enabling environment and the eradication of poverty. |
Мы также приняли участие в Европейской встрече на высшем уровне по социальному развитию, организованной Советом Европы и ирландским правительством, центральными темами которой стали социальная интеграция, создание благоприятных условий и искоренение нищеты. |
The participants welcomed the confirmation by Mr. Iversen that Denmark would cover the travel and subsistence costs of experts from NIS and those central European countries that were not covered by existing EEA networks, so that they could take part in the Working Group's activities. |
Участники приветствовали заявление г-на Иверсена, в котором он подтвердил, что Дания будет оплачивать путевые расходы и суточные для экспертов из ННГ и стран центральной Европы, которые не покрываются существующими сетями ЕАОС, с целью обеспечения их участия в деятельности Рабочей группы. |
Analysis: Effects of transition on the forestry sector: Many of the central and east European countries and newly independent States have more forests than required for domestic demand. |
Анализ: Последствия переходного периода для лесного хозяйства: во многих странах центральной и восточной Европы и новых независимых государствах объем лесных ресурсов превышает требуемый национальный спрос на них. |
In this difficult transition period for all east European and CIS countries, it would seem premature to consider taxation of energy consumption as a very high priority. |
В этот трудный переходный период для всех стран восточной Европы и СНГ, как представляется, было бы преждевременным ставить вопрос налогов на энергопотребление в качестве самого первоочередного. |
Growth also remained relatively strong in Albania, Bulgaria, Croatia, Estonia, Romania and Slovakia. Slovakia was the only East European economy where GDP growth was entirely driven by a surge in net exports. |
Сравнительно высокие темпы экономического роста сохранились также в Албании, Болгарии, Румынии, Словакии, Хорватии и Эстонии. Словакия была единственной страной Восточной Европы, в которой рост ВВП полностью стимулировался существенным увеличением внешнеторгового сальдо. |
Approved the plans for the European Forest Sector Outlook Study (EFSOS) programme, but expressed concern about adequacy of resources available; |
утвердила планы в рамках программы перспективных исследований по лесному сектору Европы (ПИЛСЕ), однако при этом выразила обеспокоенность в связи с достаточностью имеющихся ресурсов; |